Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 10

Уильям Шекспир

Нет, нет, я, как медведь, на вид ужасна;

Зверь в страхе от меня бежит; и ясно,

Что, со страшилищем гнушаясь встреч,

Деметрий мной был должен пренебречь.

Я с Гермией себя сравнить могла?

Как низко мне солгали зеркала!

Но что я вижу? Здесь Лизандр лежит.

Ни ран ни крови. Умер он иль спит?

Вы живы ль? Друг, откройте же ресницы!

Лизандр

Для вас готов я в пламя устремиться,

Прозрачная Елена! Через грудь

Дано в твое мне сердце заглянуть.

Деметрий здесь? Где имя, чтоб наречь

Мне подлого, кого мой ищет меч?

Елена

Не говорите так: пусть любит тоже

Он вашу Гермию (ведь так, о боже!),

Но вас она ведь любит: будьте ж рады!

Лизандр

Рад Гермии? Нет, полон я досады,

Что дни с ней тратил, чуждые услады.

Не Гермию люблю я, а Елену.

Как галке голубя не взять взамену?

Ведь воля в нас уму подчинена,

А ум твердит: вы лучше, чем она.

Как плод растущий до поры не зрел,

Так и мой ум раскрыться не успел,

И лишь теперь, закончив созреванье,

Он стал владыкой води и желанья.

Он мне ваш взор раскрыл, и я проник

В нежнейшую из всех любовных книг.

Елена

За что от вас насмешка эта злая?

Не на глумленье рождена была я!

Что ж, юноша, с вас не довольно, - да?

Что никогда Деметрий, никогда

Не подарил мне ласкового взгляда?

Мою ничтожность осмеять вам надо?

Поверьте: на смех волочась за мной,

Поступок вы затеяли дурной.

Прощайте же. Скажу вам без прикрас:

Ждала я больше рыцарства от вас.

О, если даму кто отверг сурово,

Ужель ей ждать обиды от другого?

Уходит.

Лизандр

Она не видит спящей. - Спи, но знай:

С Лизандром ты встречаться не дерзай.

Как тот, кто сласти ел до пресыщенья

И содрогнулся вдруг от отвращенья;

Как тот, кто долго погружен был в ересь

И от нее отрекся, в ней изверясь,

Кляну тебя, излишество и грех!

Стань ненавистна всем, мне ж - больше всех.

Отдав служенью сердце, ум и силы,

Прославлю имя я Елены милой.

Уходит.

Гермия

(просыпаясь)

Лизандр! На помощь мне, Лизандр! Приди,

Сорви змею ползучую с груди!

Мне страшно! Сжалься! Что за сон, о боже!

Лизандр, смотри, мне не осилить дрожи:

Мне снилось, сердце грызла мне змея,

А вы прошли, улыбки не тая.

Лизандр! Ушел? Лизандр! О, что за мука!

Не слышит? Как? Ни отклика ни звука?

Увы! Где он? Молю любовью вас!

Откликнитесь! Я чувств лишусь сейчас.

Нет! Вижу я: вас нет вблизи. О горе!

Иль вас иль гибель отыщу я вскоре.

Уходит.

АКТ III

СЦЕНА 1

Лес.

Титания спит.

Входят Айва, Миляга, Основа, Дудка, Рыльце и Заморыш.

Основа

Ну, все мы в сборе?

Айва

Все до единого. Место тут на редкость удобное для репетиции. Эта зеленая лужайка будет нам сценой, этот куст боярышника - нашей уборной; и мы тут все разыграем совершенно так же, как потом перед герцогом.

Основа

Питер Айва...

Айва

Что скажешь нам, удалой Основа?

Основа

В этой комедии о Пираме и Фисбе есть вещи, которые вряд ли кому придутся по вкусу. Во-первых, Пирам вынимает меч, чтобы заколоться; а дамы этого совершенно не выносят. Что вы на это скажете?

Рыльце

Матерь божия, это и впрямь страшно!

Заморыш

Придется нам, пожалуй, в конце пьесы выкинуть убиение.

Основа

Ни за что. Я придумал такую штуку, что все обойдется великолепно. Напишите пролог, и пусть этот пролог скажет, что мы своими мечами никакой беды не наделаем, и что Пирам вовсе не закалывается; а для большей верности скажите им, что я, Пирам, вовсе не Пирам, а ткач Основа: это успокоит их.