Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 7
Уильям Шекспир
Нарушен строй, все времена в году
Пришли в смятенье: седоглавый иней
Лежит на свежем доне алой розы;
Зимы же, старца, лысый, льдистый череп
Обвит венком пахучих летних почек,
Как будто насмех. И весна, и лето,
И осень щедрая - с зимою злобной
Нарядом обменялись; в изумленье
Их меж собой не различает мир.
И пагубы все эти происходят
От наших споров, наших несогласий;
Мы - их источник, их родоначалье.
Оберон
Исправить это все - от вас зависит.
Титании ль перечить Оберону?
Всего лишь подмененного ребенка
Прошу в пажи я.
Титания
Успокойте сердце:
За фейный мир я не отдам ребенка.
Моею жрицей мать его была;
Не раз индийской благовонной ночью
На желтых мы Нептуновых песках,
Болтая с ней, следили за судами
Торговыми, что плыли по волнам;
Смеялись мы при виде парусов,
Что вздулись, забеременев от ветра.
Им подражая (моего пажа
Она тогда носила), точно парус
Она плыла, красиво колыхаясь,
По берегу, ища мне безделушек,
И возвращалась с грузом, как из странствий.
Но, смертная, она погибла в родах.
Ее любя, я вырощу ребенка,
Ее любя, я не расстанусь с ним.
Оберон
В лесу пробудете вы много дней?
Титания
Пока торжеств не завершит Тезей!
Хотите вы кружиться с нами вместе,
Глядеть на игры под луной - пойдем!
А нет - так прочь! Я стану избегать вас.
Оберон
Отдай дитя - и я пойду с тобой.
Титания
За царство фей его б не отдала я!
(Эльфам)
Летим; не то грозит нам ссора злая.
Уходит Титания со своей свитой.
Оберон
Иди, иди: не выпущу тебя я
Из чащи, не помучив за обиду.
Мой милый Пек, ко мне! Ты помнишь, раз
На мысе я сидел, внимая пенью
Сирены, плывшей на спине дельфина?
Был звук его так гармонично нежен,
Что от него стихала ярость волн
И звезды падали стремглав из сфер,
Той музыки заслушавшись.
Пек
Я помню.
Оберон
В тот миг я увидал (не мог ты видеть):
Между землей холодной и луной
Вооруженный Купидон летел;
Он целился в прекрасную весталку,
Царящую на западе; так сильно
Его стрела любовная взвилась,
Что тысячу сердец пронзить могла бы;
Но вмиг погас стрелы его огонь
В сиянье влажном девственной луны,
И вдаль ушла, свободная от страсти,
В раздумье чистом царственная жрица.
Но видел я, куда стрела упала:
Она вонзилась в западный цветок;
Он белым был - и алым стал от раны.
"Любовью в праздности" у дев он прозван.
Добудь цветок: его ростки ты видел.
Чьих сонных век коснется он, - мужчины
Иль женщины, - тот влюбится безумно
В то существо, что он увидит первым.
Добудь цветок и воротись с ним прежде,
Чем милю проплывет Левиафан.
{Левиафан - гигантское морское чудовище,
описанное в книге Иова (Библия).}
Пек
Чтоб опоясать землю, мне довольно
И сорока минут.
Уходит.
Оберон
Добыв тот сок,
Дождусь, когда Титания уснет,
И капну им в глаза ей: и любого,
Кого увидит первым, пробудясь,
Будь лев то, бык, иль волк, иль павиан,
Медведь, иль суетливая мартышка,
Она полюбит с самой пылкой страстью;
И прежде, чем ей с глаз сниму я чары,
Что сделать я могу другой травой,
Пажа отдать мне я ее заставлю.
Но кто сюда идет? Как невидимка,
Их разговор подслушать я хочу.
Входит Деметрий, за ним Елена.
Деметрий
Я не люблю тебя, за мной не следуй.
Но где Лизандр со спутницей прекрасной?