Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 18

Уильям Шекспир

Тут выжми травку эту на ресницы

Лизандру ты; в ней дивный сок таится:

Сняв наважденье, он заставит взор

Все видеть так же, как до этих пор.

И, пробудясь, весь наш обман шутливый

Сочтут за сон и призрак прихотливый

Любовники и повернут в Афины

Скрепить союз и жить в нем до кончины.

Ты это справь; спешу к царице фей,

Чтобы ребенка выпросить у ней;

Урода образ с обольщенных глаз

Сгоню потом - и будет мир у нас.

Пек

Спеши, о царь волшебств; уж сонм могучий

Драконов ночи рассекает тучи;

Авроры вестника узрев меж звезд,

Спешат домой из странствий на погост

Рои проклятых душ; все те, чей прах

Зарыт на перекрестке, скрыт в волнах,

На одр червивый свой спешат укрыться.

Чтоб срама их не видела денница,

Себя от света отлучив дневного,

Они сдружились с ночью чернобровой.

Оберон

Но мы, мы - духи не того разбора:

Делил со мною игры друг Авроры;

Пока лесничим я брожу по чащам,

Врата Зари - уж в пурпуре горящем,

И в золото лучом превращена

Зеленая Нептунова волна.

Но к делу, друг; не мешкай же смотри:

Нам нужно дело кончить до зари.

Уходит.

Пек

По кругам, по кругам,

Я гоню их по кругам.

Страшный замкам и лугам,

Я гоню их по кругам!

Один - уж тут.

Входит Лизандр.

Лизандр

Деметрий, где ты? Отвечай, гордец!

Пек

Я здесь, с мечом. Трус! Ты пропал вконец?

Лизандр

Вмиг буду близ тебя.

Пек

Иди мне вслед.

Удобней тут.

Уходит Лизандр, следуя за голосом.

Возвращается Деметрий.

Деметрий

Лизандр, подай ответ!

Эй, трус, беглец, куда укрылся ты?

Ну? Голову куда уткнул? В кусты?

Пек

Ты - трус! Звездам бахвалишься всю ночь,

Твердишь кустам, что воевать охоч,

А сам нейдешь? Мальчишка, трус, сюда!

Прута отведай. Не приму стыда

Я меч скрестить с тобой.

Деметрий

Где ты, ничтожный?

Пек

Ступай за мной. Здесь биться невозможно.

Возвращается Лизандр.

Лизандр

Он впереди, и все зовет он к драке.

Приду на зов, - уж сгинул он во мраке.

Чтоб удирать, меня проворней плут.

Как ни спешу за ним, он все не тут.

Попал на путь я темный и тяжелый!

Прилягу тут.

(Ложится.)

Приди, о день веселый!

Едва твой свет забрезжит сероватый,

Приду к врагу для мести и расплаты.

Возвращаются Пек и Деметрий.

Пек

Хо-хо! Трус! Что же ты нейдешь? Иди.

Деметрий

Дождись, коль смеешь. Вижу - впереди

Ты предо мной бежишь, чертя зигзаги,

А ждать и взор мой встретить - нет отваги.

Где ты?

Пек

Я здесь. Иди на голос мой.

Деметрий

Смеешься ты? Заплатишь мне с лихвой

За все, коль встретимся при свете дня.

Ступай. Усталость уж влечет меня

Раскинуться на хладном ложе этом.

Жди посещенья моего с рассветом.

(Ложится и засыпает.)

Возвращается Елена.

Елена

Ночь долгая, томительная мгла,

Промчись! Блесни с востока, утешенье,

Чтобы в Афины я уйти могла

От тех, кого со мной гневит общенье.

О сон, тоске смыкающий ресницы,

Мне от себя самой ты дай укрыться!

(Ложится и засыпает.)

Пек

Только трое? Нет одной.

Две четы - союз двойной.

Вот идет - грустна, устала...

Купидон - коварный малый,

От него все бабы - шалы.

Входит Гермия.

Гермия

Не знала я такой беды и боли;

Росой обрызгана, в крови от терна.

Идти - нет больше сил, ползти - нет воли,

И сила ног желаньям не покорна.

До света тут посплю я на тропинке.

Храни, господь, Лизандра в поединке!