Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 17
Уильям Шекспир
Стыдись, фальшивая монета, кукла!
Гермия
Что? Кукла? А! теперь игра ясна мне:
Она его заставила сравнить
Свой рост с моим; размером щегольнула
И станом - о, своим высоким станом,
Длиной его пленила! - Уж не тем ли
Вы так возвысились в его глазах,
Что так мала я, так я низкоросла?
Что, майская расписанная жердь*,
{* Во время празднования весны вели
пляску вокруг дерева или просто воткнутого
в землю шеста, разукрашенного лентами и
пестрыми лоскутками.}
Низка я очень? Все ж не так низка,
Чтоб не достать до глаз твоих ногтями.
Елена
Прошу вас, господа, - хоть надо мной
Смеетесь вы, - ей драться не давайте.
Мне злость чужда; браниться не умею
И робостью - я девушка вполне.
Не дайте ей вы бить меня. Хоть ростом
Она меня и ниже, не считайте,
Что с ней я справлюсь.
Гермия
Ниже? Как, опять?
Елена
Не будьте, Гермия, со мной так злы.
Мой милый друг, я вас всегда любила,
Хранила тайны, зла вам не чинила;
Лишь в этот раз я ваше бегство в лес
Деметрию, любя его, открыла.
Он кинулся за вами; я, любовью
Влекомая, за ним; меня он гнал,
Грозил ударить, растоптать, убить.
Теперь, - меня лишь отпустите с миром,
Мое безумье я снесу в Афины,
Чтоб вас уж не преследовать. Пустите ж!
Вы видите: бесхитростна, проста я.
Гермия
Так уходите. Кто ж мешает вам?
Елена
Безумье сердца, что оставлю здесь я.
Гермия
С Лизандром? Да?
Елена
С Деметрием.
Лизандр
Не бойся.
Она вреда тебе не причинит.
Деметрий
Наверно нет, хоть ты ее сообщник.
Елена
Она бывает в гневе злой и вредной;
Слыла она и в школе забиякой,
И, хоть мала, неистова она.
Гермия
Опять "мала"? Низка, мала - и только!
Зачем глумиться вы даете ей?
Пустите к ней!
Лизандр
Прочь, карлица! Уйди,
На спорынье зачатый недоросток!
Ты, желудь, бузина!
Деметрий
Как много рвенья
В защиту той, что им пренебрегает!
Оставь ее: ни слова о Елене;
Не защищай ее; когда посмеешь
Хоть тень любви к ней выказать, - заплатишь
За это ты.
Лизандр
Она теперь отстала;
Идем со мной, коль смеешь: убедимся,
Кто больше прав имеет на Елену.
Деметрий
Мне - за тобой? Пойдем мы рядом в ногу!
Уходят Лизандр и Деметрий.
Гермия
Вы, вы - причина кутерьмы всей этой.
Так стойте ж!
Елена
К вам доверья нет во мне;
Останусь ли с врагом наедине?
Хоть руки ваши в драке и быстрей,
Для бега ноги у меня длинней.
Уходит.
Гермия
Я слов не нахожу. Что стало с ней?
Уходит.
Оберон
А все твой промах. Вечные ошибки!
Иль, может быть, плутуешь ты нарочно?
Пек
Поверь мне, царь теней, ошибка это.
Не ты ль сказал, что юношу сыщу
Я по афинскому его плащу?
И так я точен был, как только мог:
В глаза афинянина влил я сок.
И так я рад, что все пошло неладно:
От галдежа их - на душе отрадно!
Оберон
Ревнивцы ищут, где начать им драку.
Спеши же, Робин, дай сгуститься мраку;
Окутай живо звездный небосклон
В густой туман, что хмур, как Ахерон;
{Ахерон в античной мифологии - река,
отделявшая преисподнюю от земли.}
Соперников гневливых сбей с дороги,
Чтобы один с другим сойтись не мог.
То у Лизандра голос перейми ты,
Дразни врага насмешкой ядовитой;
То, как Деметрий, издевайся злобно.
Измучь их так, чтоб сон смертоподобный,
С свинцом в ногах, с тьмой нетопырьих врыл,
К ним подползя, им головы укрыл.