Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 17

Уильям Шекспир

Стыдись, фальшивая монета, кукла!

Гермия

Что? Кукла? А! теперь игра ясна мне:

Она его заставила сравнить

Свой рост с моим; размером щегольнула

И станом - о, своим высоким станом,

Длиной его пленила! - Уж не тем ли

Вы так возвысились в его глазах,

Что так мала я, так я низкоросла?

Что, майская расписанная жердь*,

{* Во время празднования весны вели

пляску вокруг дерева или просто воткнутого

в землю шеста, разукрашенного лентами и

пестрыми лоскутками.}

Низка я очень? Все ж не так низка,

Чтоб не достать до глаз твоих ногтями.

Елена

Прошу вас, господа, - хоть надо мной

Смеетесь вы, - ей драться не давайте.

Мне злость чужда; браниться не умею

И робостью - я девушка вполне.

Не дайте ей вы бить меня. Хоть ростом

Она меня и ниже, не считайте,

Что с ней я справлюсь.

Гермия

Ниже? Как, опять?

Елена

Не будьте, Гермия, со мной так злы.

Мой милый друг, я вас всегда любила,

Хранила тайны, зла вам не чинила;

Лишь в этот раз я ваше бегство в лес

Деметрию, любя его, открыла.

Он кинулся за вами; я, любовью

Влекомая, за ним; меня он гнал,

Грозил ударить, растоптать, убить.

Теперь, - меня лишь отпустите с миром,

Мое безумье я снесу в Афины,

Чтоб вас уж не преследовать. Пустите ж!

Вы видите: бесхитростна, проста я.

Гермия

Так уходите. Кто ж мешает вам?

Елена

Безумье сердца, что оставлю здесь я.

Гермия

С Лизандром? Да?

Елена

С Деметрием.

Лизандр

Не бойся.

Она вреда тебе не причинит.

Деметрий

Наверно нет, хоть ты ее сообщник.

Елена

Она бывает в гневе злой и вредной;

Слыла она и в школе забиякой,

И, хоть мала, неистова она.

Гермия

Опять "мала"? Низка, мала - и только!

Зачем глумиться вы даете ей?

Пустите к ней!

Лизандр

Прочь, карлица! Уйди,

На спорынье зачатый недоросток!

Ты, желудь, бузина!

Деметрий

Как много рвенья

В защиту той, что им пренебрегает!

Оставь ее: ни слова о Елене;

Не защищай ее; когда посмеешь

Хоть тень любви к ней выказать, - заплатишь

За это ты.

Лизандр

Она теперь отстала;

Идем со мной, коль смеешь: убедимся,

Кто больше прав имеет на Елену.

Деметрий

Мне - за тобой? Пойдем мы рядом в ногу!

Уходят Лизандр и Деметрий.

Гермия

Вы, вы - причина кутерьмы всей этой.

Так стойте ж!

Елена

К вам доверья нет во мне;

Останусь ли с врагом наедине?

Хоть руки ваши в драке и быстрей,

Для бега ноги у меня длинней.

Уходит.

Гермия

Я слов не нахожу. Что стало с ней?

Уходит.

Оберон

А все твой промах. Вечные ошибки!

Иль, может быть, плутуешь ты нарочно?

Пек

Поверь мне, царь теней, ошибка это.

Не ты ль сказал, что юношу сыщу

Я по афинскому его плащу?

И так я точен был, как только мог:

В глаза афинянина влил я сок.

И так я рад, что все пошло неладно:

От галдежа их - на душе отрадно!

Оберон

Ревнивцы ищут, где начать им драку.

Спеши же, Робин, дай сгуститься мраку;

Окутай живо звездный небосклон

В густой туман, что хмур, как Ахерон;

{Ахерон в античной мифологии - река,

отделявшая преисподнюю от земли.}

Соперников гневливых сбей с дороги,

Чтобы один с другим сойтись не мог.

То у Лизандра голос перейми ты,

Дразни врага насмешкой ядовитой;

То, как Деметрий, издевайся злобно.

Измучь их так, чтоб сон смертоподобный,

С свинцом в ногах, с тьмой нетопырьих врыл,

К ним подползя, им головы укрыл.