Читать «Астрофил и Стелла» онлайн - страница 11

Сидни Филип

Ах, доктор Купидон, скажи как быть:

Ужель, любовь считая эгоизмом,

Признать, в угоду ангельским софизмам,

14 Что не люблю, не перестав любить?

перевод Л. Темина

Сонет 62

Недавно я, любовью истомленный,

"Жестокая!" сказал Любви моей,

Ответила с любовью затаенной,

4 Чтоб Истину любви искал я в ней!

И понял я (вначале - восхищенный!):

Живет в ней та любовь всего верней,

Что и меня заставит неуклонно

8 Брести путем благочестивых дней,

Принудит и меня своею властью

Бежать напрасных бурь надежд и страсти,

Жить, верность Добродетели храня...

Любимая, увы мне: если это

Любви подачка, нищему монета,

14 Так не люби же, чтоб любить меня!

перевод Л. Темина

Сонет 63

О правила грамматики! Вдвойне

Пускай себя проявит ваша сила:

Не школяры (она им так постыла!),

4 Но милая ее докажет мне.

Когда недавно, с ней наедине,

Опять запретной милости просил я,

"Нет! Нет!" голубка дважды повторила,

8 Страшась, что не расслышу я вполне...

Воспрянь же, Муза, и пеан пропой,

Забудьте зависть, Небеса, и мой

Успех триумфом увенчайте сразу:

Поскольку знают все со школьных лет,

Что тот, кто свел в суждении два "нет",

14 Построил утвердительную фразу!

перевод Л. Темина

Песнь первая

Кому все песни Муза посвятила,

Вложив в слова и звуки столько пыла?

Твою, твою земную власть пою,

4 Ты песнь мою одна заполонила.

В ком нежность черт и царственная сила,

Кому Природа главный ключ вручила?

Твою, твою земную власть пою,

8 Тебя в раю святая рать учила.

Чьи губы так пленительно лукавят,

Кто пол прекрасный и срамит, и славит?

Твою, твою земную власть пою

12 И сознаю: твой дух Амуром правит.

Чей легкий шаг зиждителей без меры,

О чьем триумфе вострубили сферы?

Твою, твою земную власть пою,

16 Ты власть свою берешь из рук Венеры.

Чье млеко полнит все сердца отвагой?

Чья отповедь - не бедствие, но благо?

Твою, твою земную власть пою,

20 Ты бытию - живительная влага.

Чья длань смиряет без противоборства,

Кто даже дряхлости дает проворство?

Твою, твою земную власть пою,

24 Ты, как змею, дробишь пятой притворство.

Кто сетью влас треножит бег спесивца,

Из горемыки делает счастливца?

Твою, твою земную власть пою

28 Чужды лганью превозношенья льстивца.

Чей глас для чувств распахивает двери,

Чья красота - не земнородной дщери?

Твою, твою земную власть пою

32 И не таю: в тебя как в чудо верю.

Кому все песни Муза посвятила,

Вложив в слова и звуки столько пыла?

Твою, твою земную власть пою,

36 Ты песнь мою одна заполонила.

перевод А. Парина

Сонет 64

Не нужно больше, милая, советов,

О, дай свободу ты моим страстям!

Пусть мудрецы, владеющие светом,

4 Хотят - ругают, а хотят - простят,

Пускай Фортуна не дарит приветом,

Пусть облака заволокут мой взгляд,

Пусть буду я для всех живых - отпетым,

8 Но от Любви мне нет пути назад!

Ни к славе Аристотеля, ни к славе

Кровавой Цезаря я не стремлюсь ничуть,

Судить меня любой, конечно, вправе,

Но я один лишь пролагаю путь

Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель:

14 Ты мне - и Мудрость, ты - и Добродетель.

перевод Л. Темина

Сонет 65

Амур! Считать я вправе: ты - жесток,

Мечтам моим не помогая сбыться.

Свои услуги вспомнить я бы мог,

4 Их перечесть (хоть нечем тут гордиться):