Читать «Владыка морей» онлайн - страница 124

Эмилио Сальгари

Обернувшись к своим подчиненным, старик сказал:

— Поручаю вам этих пленников. Смотрите в оба, чтобы они не удрали. Народ бедовый. Кроме благодарности за их поимку, я уверен, мы получим от английского правительства хорошую награду. Отведите их в амбар и сторожите, как следует.

Потерпевшие крушение, в том числе и сэр Морленд, отлично сознавая, что какое-либо сопротивление немыслимо, подчинились своей участи и спокойно последовали за конвойными. Их разместили в большом каменном строении, служившем общественным складом колонии.

Нельзя сказать, чтобы отведенное для пленников помещение отличалось особенными удобствами: это была просто большая комната, в которой по стенам и на балках висели связки сушеной рыбы, а пол был заставлен бочками с маслом и жиром.

—Что вы думаете об этом приключении, сэр Морленд? — спросила англичанина Дарма, едва только за конвоем закрылась тяжелая дверь.

— Трудно сказать. Если, однако, английское судно действительно крейсирует в этих водах, то ожидать развязки долго не придется.

— Для вас или для нас?

— Что вы имеете в виду, мисс Дарма?

— Но ведь как только узнают, что мы с Янесом с «Властителя океана», нас, разумеется, немедленно повесят.

— Может быть, дитя, не так скоро: могут сначала отправить в Лабуан, чтобы разыграть комедию суда! — сказал Янес угрюмо.

Морленд, подумав, отозвался:

— Я, со своей стороны, сделаю, что могу. Но не скрываю: для мистера де Гомейры сделать что-нибудь очень трудно. Его положение весьма затруднительно.

— Гм, гм! — пробурчал Янес. — Я, кажется, действительно «опасно болен». Недостает еще, чтобы начали выпускать официальные бюллетени о ходе моей смертельной болезни…

— Кажется, из-за нас, — робко вмешалась девушка, — и вы, сэр Морленд, подвергаетесь сильному риску.

— Не думаю, мисс Дарма! — ответил моряк. — И потом, кто знает! Ведь очень легко может оказаться, что командует этим судном кто-нибудь из моих подчиненных. Тогда договориться нам будет совсем легко. Мистер де Гомейра, я признаюсь в этом, все время вел себя по отношению ко мне как настоящий джентльмен…

— Благодарю за комплимент. Но предпочел бы получить взамен хорошую манильскую сигару! — проворчал Янес.

— Да, как джентльмен! — продолжал моряк. — И я не хочу быть ниже его в этом отношении.

— Значит, история в Редианге забыта?

— Разумеется, мисс Дарма! Со стороны ваших покровителей было естественно пустить ради вашего освобождения в ход военную хитрость. За что же мне, в сущности, сердиться?

Гулкий грохот пушечного выстрела, прокатившийся, казалось, совсем рядом и заставивший всех трех пленников невольно вздрогнуть, прервал речь моряка.

— Военное судно! — воскликнул, поднимаясь, Морленд.

— Да, но какое? Мы ведь не знаем. Может быть, «Властитель океана». А может быть, в самом деле, и английское военное судно.

— Это мы, конечно, сейчас узнаем.

Оба они бросились к двери и принялись усердно стучать кулаками.

— Отоприте! Мы хотим видеть высадку англичан! — кричали они.