Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 125

Юджиния Райли

— Поставь игрушку и иди сюда.

— Игрушку? — повторила она возмущенно, бережно ставя статуэтку на место. — Это бесценный мейсенский фарфор.

— У нас еще горы всякого барахла внизу.

— Как можно держать эти сокровища здесь? Они же приходят в негодность!

— Если все это спустить вниз, Хармони-Хаус превратится в лавку древностей. Здесь хранятся предметы домашней утвари и обстановки, привезенные из Франции и других стран моими дедом и бабкой, а также безделушки, собранные в поездках моими родителями и мной.

— Ну да, во время ваших многочисленных незапланированных путешествий в Европу, — съязвила девушка.

— Точно.

— Такую красоту следовало бы использовать по назначению… или поместить в музей.

— Стефани, — усмехнулся Андре. — Ты можешь взять здесь все, что тебе нравится. Включая меня, — добавил он, расплывшись в улыбке.

— Мошенник! Опять пытаешься меня подкупить?

Стефани подошла к нему, села рядом.

— Стефани, я не мошенник, я порядочный человек. — Он протянул девушке розу.

— Но любишь швыряться деньгами, — возразила она, наслаждаясь восхитительным ароматом цветка.

— Пока не швыряюсь. Может, попробовать?

— Ни в коем случае! — воскликнула она.

— Вы очень чувствительны, моя дорогая.

— А вы расточительны!

— Ничего не поделаешь, какой есть. Просто я радуюсь жизни, беру от нее все и тебя хочу этому научить.

— Радоваться жизни и прожигать ее — не одно и то же.

Андре открыл шампанское, налил в бокал, протянул Стефани.

— Ты по-прежнему думаешь обо мне дурно. Неужели за то время, что мы провели вместе, не заметила во мне ничего положительного?

— Я лучше промолчу. — Стефани отпила из бокала пенящийся золотистый напиток.

— И все-таки? — Он коснулся носком ботинка ее туфли.

— Ты обаятельный плут.

— И все?

— Жизнелюб, — продолжила Стефани, пряча улыбку. — Это меня восхищает.

— Значит, мы на верном пути. — Андре поднес ее руку к губам. — В настоящий момент я влюблен в одну леди.

— Ты хороший отец, — сказала Стефани, борясь с переполнявшими ее чувствами, — хотя и потворствуешь шалостям детей.

— Тогда выпьем за мою страсть к жизни, — Андре поднял бокал, — и за то, что я хороший отец.

Они чокнулись. К ее удивлению, Андре погрустнел и поставил бокал.

— Что-то не так? — спросила она.

— Нам непременно нужно поговорить.

Стефани кивнула.

— Значит, ты все осознал?

— Что именно?

— Насчет Эбби.

Андре заволновался.

— Именно о ней я и хотел поговорить.

— Вот как? — Торжествующая улыбка тронула ее губы. — А как же твое правило?

— Всему виной ты, — объявил он хмуро.

— Я?

— Разумеется!

— Продолжай.

— Вчера вечером Эбби ни с того ни с сего спросила, с чего это я стал выводить ее в свет, в то время как неравнодушен к тебе.

— Надеюсь, ты разубедил ее, — всполошилась Стефани. — Я видела, как ты ее поцеловал.

— Ревнуешь, дорогая? — Он провел ладонью по ее щеке.

— Надо же такое придумать! — возмутилась девушка.

— А я-то надеялся! — признался Андре, — Думал, этот поцелуй заденет тебя за живое, тем более что в театр ты приехала с Генри. Знаешь, я от ревности совсем обезумел.

— О нет, Андре, это уже не игра!