Читать «Канатная плясунья (другой перевод)» онлайн - страница 80
Морис Леблан
- Ну и что же? - сказал американец.- В револьвере семь патронов.
- Пожалуйста, не надо,- умоляла Доротея, боявшаяся за исход неравной борьбы.- Прошу вас... Да и все равно поздно, так как теперь все уже в лодке.
- Это мы увидим.
И трое молодых людей понеслись в погоню. Она хотела присоединиться к ним, но за ее юбку уцепился Монфокон.
- Доротея! Доротея, не уходи... Я боюсь.
Увидев милого капитана, она больше уже ни о чем не думала и, присев, взяла его себе па колени и начала утешать:
- Не плачь, бедный мой капитан... Все уже кончилось... Этот гадкий человек больше не придет. А ты сказал спасибо Кентэну, Кастору и Поллуксу? Где бы мы теперь были, дорогой мой, без них?
Она нежно поцеловала всех трех мальчиков. Кентэну такая награда давалась впервые.
- Да. Что бы теперь с нами было? А каков фокус с ружьем, Кентэн? Ведь ты прямо талант, дружище!.. Дай я тебя еще раз поцелую. Каким образом вы до нас добрались? Я заметила, что ты по пути бросал камни, ветки. Почему вы пошли по берегу, а не прямо на полуостров?
Кентэн, гордый похвалами и растроганный поцелуями, отвечал:
- Видишь ли, мы там на берегу нашли маленькую лодчонку и спустили ее в воду. Хоть и трудно было грести, но мы все-таки кое-как, часа через полтора, доплыли и высадились недалеко отсюда. Сначала не знали, куда идти, но потом случайно Кастор услыхал чей-то голос. А когда я узнал голос Эстрейхера, все стало ясно.
- Ах, дети мои! Милые мои дети!
Новый поток поцелуев полился направо и налево.
Вдруг Доротея спохватилась:
- Что же это мы забыли о Деларю?
Нотариус лежал за высокой травой, и поэтому Кастор и Поллукс, развязывающие других, его не заметили.
- Кентэн, разрежь веревки. Господи боже, он в обмороке... Господин Деларю, придите в себя... Очнитесь же, а то я уйду.
- Бросите меня? - сразу очнулся нотариус, услышав такую угрозу.- Вы не имеете права... Враги...
- Враги убежали, господин Деларю.
- Они могут вернуться... Ой, какие это ужасные люди! Осел сбросил женя на землю у самых развалин, а я взобрался на дерево и решил оттуда не слезать. Но они стал* в меня стрелять и сбили шляпу с головы.
- Вас самого пуля не зацепила?
- Нет, но внутри что-то болит. Должно быть, я контужен.
- Ну, это пустяки. Завтра вы будете совершенно здоровы, все пройдет. Кентэн и Монфокон, займитесь господином Деларю.
* * *
Беспорядочная экспедиция, предпринятая иностранцами, сильно беспокоила Доротею, и она решила пойти вслед за ними. К счастью, они не ушли далеко. Запутавшись в лабиринте тропинок и скал, они все кружились около одного и того же места и никак не могли отыскать, где пристала лодка Эстрейхера.
Доротея с присущим ей чутьем ориентировалась лучше. Из массы мелких, извилистых тропинок она выбрала одну и по ней повела за собой всю компанию. Тропинка вдруг круто повернула направо и уперлась в голую отвесную скалу, на которой были выдолблены ступеньки. Дарио, самый проворный из всех, вскарабкавшись первым наверх, закричал:
- Я их вижу. Они на берегу... Не разберу, какого черта они там делают.
К нему присоединился Вебстер, держа револьвер наготове.