Читать «Канатная плясунья (другой перевод)» онлайн - страница 52
Морис Леблан
- Тем лучше... Легче столковаться... Итак, это господин Деларю, нотариус. Он тот, кто должен председательствовать на нашем собрании. По французским законам нотариус является представителем умершего... Понимаете, умершего? Значит, нас всех связывает кто-то умерший в давние времена. Теперь вы схватываете, в чем дело? Мы все из одной и той же фамилии, мы все родственники. Не правда ли, мы имеем полное право и основание веселиться и радоваться, как родственники, встретившиеся после долгой разлуки...
Она схватила американца и итальянца за руки, заставила их обменяться рукопожатиями и расцеловала каждого в обе щеки. Потом проделала то же самое с англичанином и русским.
- Теперь решено! Мы - товарищи, друзья. Правда? После первых минут естественной неловкости молодые люди скоро освоились и действительно разговорились, как члены одной семьи. Взаимное доверие и симпатия как-то сразу объединили всех. Каждый хотел нравиться другому, и каждый чувствовал, что он нравится. Но Доротея решила, что все родственные излияния могут произойти и после, а сейчас надо заняться делом. Она расставила молодых людей в ряд, как на смотру.
- По очереди, друзья. Извините меня, господин нотариус, но раз я сделала призыв, я же и проверю полномочия... Итак, номер первый. Американец. Кто вы? Ваше имя?
- Арчибальд Вебстер, из Филадельфии.
- Арчибальд Вебстер, вы получили золотую медаль от своего отца?
- От матери. Мой отец давно умер.
- А ваша мать от кого получила?
- От своего отца.
- И так дальше по нисходящей линии?
- Совершенно верно. Фамилия моей матери ведет начало от выходцев из Франции. По семейным правилам, о которых мне рассказывала мать, золотая медаль должна передаваться старшему из детей, и больше никто не должен знать о ее существовании.
- Но что она означает? Как думает ваша мать?
- Не знаю. Мать мне только сказала, что медаль дает нам право на участие в разделе какого-то клада. Но рассказывала она об этом будто бы не очень серьезно и послала меня во Францию больше из любопытства.
- Покажите вашу медаль, Арчибальд Вебстер. Американец вынул из жилетного кармана медаль. Она была точь-в-точь такая же, как у Доротеи. Те же надписи, та же величина и тот же матовый цвет. Показав медаль нотариусу Деларю, Доротея возвратила ее американцу и продолжала допрос:
- Номер второй... Англичанин, не правда ли?
- Джордж Эррингтон из Лондона.
- Скажите нам, Джордж Эррингтон, что вы знаете?
- Я знаю не больше. Очень скоро после рождения остался сиротой. Медаль я получил дня три тому назад от опекуна, брата моего отца. Он мне сказал, что, по словам отца, дело идет о наследстве, что, по его мнению, это не очень серьезно, но что все-таки я должен повиноваться воле отца.
- Покажите вашу медаль. Хорошо. В порядке... Номер третий. Вероятно, русский?
Молодой человек в солдатской фуражке понимал, но не говорил по-французски. Он предъявил свой паспорт на имя русского эмигранта Николая Куробелева и медаль.
- Прекрасно. Номер четвертый. Итальянец?
- Марко Дарио из Генуи,- отвечал тот, показывая свою медаль.- Мой отец погиб на войне во время боев в Шампани. Он никогда не говорил мне о ней.