Читать «Канатная плясунья (другой перевод)» онлайн - страница 10

Морис Леблан

- О чем?

- О том, что я хочу знать.

- А если кража обнаружится? Если они будут нас допрашивать?

- Кентэн, возьми у капитана деревянное ружье, поставь, стражу около фургона и, когда явятся жандармы, стреляй в них. Что же еще?

Доротея привела себя в порядок и отправилась в замок. Рядом с ней шел Кентэн и по ее требованию рассказывал с мельчайшими подробностями о своем ночном похождении. За ними шли Кастор и Поллукс, а позади плелся капитан и тянул за собой на веревочке маленькую детскую коляску, в который были уложены его игрушки.

* * *

Гостей приняли в большом салоне замка. Слуги, рассказывавшие Доротее о графине, были правы: действительно, милая и приветливая женщина.

Она ласково угощала ребят сластями и была очень предупредительна к Доротее.

Доротея же, казалось, ничуть не была смущена; она держала себя в салоне замка так же свободно, как у себя в фургоне. Непринужденные и полные достоинства манеры, умный, выразительный взгляд, совершенно правильный язык, которому придавали особую прелесть иногда прорывавшиеся "словечки", общительность, подвижность - все это восхищало графиню и мужчин.

- Не только вы, и я могу предсказать будущее,- вскричал Эстрейхер,- по крайней мере, ваше будущее, мадемуазель Доротея. Я уверен, что вас ждут слава и богатство. И если бы вы захотели поехать в Париж, я бы с радостью взял на себя роль руководителя.

Она покачала головой.

- Я ни в ком не нуждаюсь.

- Может быть, я вам неприятен?

- Ни приятен, ни неприятен. Я просто вас не знаю.

- Если бы знали, вы бы верили...

- Сомневаюсь.

- Почему?

Она взяла его руку и, рассматривая ладонь, сказала:

- Распутство... Страсть к наживе... Совесть отсутствует.

- О нет! Я протестую. У меня нет совести?

- Да. Так показывает ваша рука.

- А что показывает рука насчет моего будущего? Повезет мне?

- Нет.

- Как?! Я никогда не буду богат?

- Боюсь, что так.

- Черт возьми!.. Ну, а когда я умру?

- Довольно скоро.

- Смерть будет мучительная?

Она показала на какую-то линию его ладони.

- Посмотрите сюда, вот видите, у основания указательного пальца?

- Что там такое?

- Виселица.

Все захохотали. Эстрейхер сделал вид, что ему очень приятна вся эта хиромантическая забава, а граф Октав аплодировал.

- Браво, браво! Раз вы сумели предсказать виселицу этому старому распутнику, то действительно вы обладаете даром ясновидения. И я уже не колеблюсь...

Он обменялся взглядом с женой и продолжал:

- Да, я уже не колеблюсь и хочу объяснить вам...

- И хотите объяснить мне,- подхватила его фразу Доротея,- мотивы, по которым пригласили меня к себе.

- Совсем нет,- возразил граф.- Мы вас пригласили потому, что хотели видеть вас у себя...

- И, кроме того, испытать мои способности ясновидящей.

Графиня тоже вступила в разговор:

- Ну да, совершенно верно. Ваше заключительное слово после представления заинтересовало нас. Признаюсь, мы не верим во все эти волшебства, так что мы хотим задать вам несколько вопросов просто из несерьезного любопытства.

- Если вы не верите в мои способности, оставим пока вопрос о них в стороне. А я все-таки удовлетворю ваше любопытство.