Читать «Пропавшие чертежи» онлайн - страница 6
Агата Кристи
Пуаро рассказал собравшимся о пропаже важных документов, естественно умолчав, каких именно, после чего заявил, что хочет выяснить, не видел ли или не слышал - кто из гостей чего-нибудь, что пролило бы свет на эту историю.
Начав с миссис Конрад, он попросил ее не отказать в любезности и подробно описать, что она делала в этот вечер.
- Дайте подумать. Я поднялась наверх... Позвонила горничной... Она и не подумала явиться - тогда я вышла и позвала ее. Я слышала, что она разговаривает с кем-то на лестнице. Потом она расчесала мне волосы, и я отослала ее - уж слишком она нервничала... Потом немного почитала и улеглась.
- А вы, леди Джулиет?
- Я поднялась наверх и тут же легла. День выдался тяжелый.
- А как же ваша книга, дорогая? - напомнила ей миссис Конрад со сладкой улыбкой.
- Моя книга? - Леди Джулиет покраснела.
- Ну как же? Когда я отослала Леони, вы как раз поднимались по лестнице. Вы еще сказали, что забыли в гостиной книгу.
- Ах да! Я действительно спускалась. Я.., я забыла. Леди Джулиет нервно стиснула руки.
- А вы слышали, как кричала горничная миссис Конрад, миледи? - спросил Пуаро.
- Н-нет, не слышала.
- Довольно странно - учитывая, что в тот момент вы должны были находиться в гостиной.
- Я ничего не слышала, - уже тверже повторила леди Джулиет.
Пуаро повернулся к юному Леонарду.
- Вы, мосье...
- Ничего интересного. Поднялся наверх и тут же отключился.
Пуаро потер подбородок.
- Увы! Боюсь, мы даром потратили время. Медам, мосье... Я сожалею бесконечно сожалею, что нарушил ваш покой ради таких пустяков. Покорнейше прошу простить меня.
Рассыпаясь в извинениях и поклонах, Пуаро выпроводил всех из комнаты. Элловей и Вэйрдейл каким-то непостижимым образом также оказались за дверьми. Пуаро вернулся в обществе горничной-француженки - хорошенькой и довольно бойкой девушки.
- А теперь, мадемуазель, - весело обратился он к ней, - расскажите нам правду. Сказками я сыт по горло. Итак, почему вы закричали?
- Ах, мосье, оно было такое большое, такое белое... Пуаро ожесточенно замахал перед ее носом указательным пальцем, и она смолкла.
- Но я же просил! Никаких сказок! Хорошо, я попробую догадаться. Он поцеловал вас, так? Я имею в виду Леонарда Вэйрдейла.
- Eh bien <Так (фр.).>, мосье. В конце-то концов... Что ж тут такого?
- Помилуйте, ровным счетом ничего, - галантно ответил Пуаро. - Глядя на вас, я сам или вот капитан Гастингс... Но расскажите мне, что же все-таки случилось?
- Он подкрался сзади и обнял меня. Я испугалась и закричала. То есть, если бы я знала заранее, то, понятно, не стала бы кричать, но он подкрался как кошка. А потом прибежал этот секретарь. А мосье Леонард тут же улизнул вверх по лестнице. И что же я могла сказать? Ведь jeune homme comme ca - tellement comme il faut? <Такой.., приличный человек (фр.).> Ну, вот я и выдумала привидение.
- И все сразу встает на свои места! - весело воскликнул Пуаро. - После этого вы поднялись в комнату хозяйки... Где она, кстати, находится?