Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 283
Томас Мидлтон
(Подходит к Аретине.)
Аретина
Ты что, на мне решил поупражняться? Фредерик
Сначала — ручку... Дайте-ка, вот так... Какая мягкая! Вы вся такая? Аретина
Племянник!! Фредерик
Нет, вам следует молчать И улыбаться. Так, теперь целуем В уста... Перчатку стягиваем прочь... Какая белизна! Ее коснуться Губам отрада... Повернем ладонь, Вот так, тихонько... Так, теперь — гаданье. На это дамы поддаются все: Они ведь любопытны. Первым делом Поищем полукружие Венеры, А в нем — Сатурна малый бугорок И шишечку Юпитера... Коль сыщем Все это — стало быть, ошибки нет: Красотка создана для дел любовных! Но что я вижу?! Торжествуй, Амур! На вашей ручке есть все эти знаки! Аретина
Мальчишка спятил! Фредерик
Где у нас диван? Я дверь запру... Кому-то строить глазки, Когда родной племянник жаждет ласки! Аретина
Довольно! Фредерик
Не смущайтесь: плоть и кровь У нас и так одна, ведь мы родные. Бреллок (Аретине)
Вот вам подружка ваша, забирайте! Я ей о развлеченьях, а она Толкует о женитьбе! Фредерик
Вот и Меллок. Входит Меллок, весь мокрый.
Откуда вы, наставник?! Меллок
С рыбной ловли. Фредерик
На что же вы удили? Меллок
На себя. Бреллок
Ха, ха! А шпага где твоя? Меллок
Утопла. Меня ж как тряханули вверх ногами, Так хлынула вода, и с ней — вино. Теперь мне полегчало. Бреллок
Хмель прошел. Меллок
Да уж, с водички-то не захмелеешь. Аретина
Зато, наверно, ваш сердечный жар Теперь погас! Фредерик
Теперь не то, что прежде, Когда наш Джек "из кабака в кабак Шагал сухой" под проливным дождем. Бреллок
Что, Джек, поел ты рыбки там, на дне? Меллок
Я сам в селедку чуть не превратился! Фредерик
Была бы снасть, так мы бы из него Повыудили парочку сардинок. Меллок
Давно подохших... Сжальтесь, о мадам, Мне нужно лечь в постель! Бреллок
Нет, отведите Его на воздух: пусть, как мокрый пес, По травке покатается, встряхнется На солнышке, — глядишь, уже сухой, Хоть печку им топи! Фредерик
Пошли, бедняга, Я уступлю тебе мою кровать. Мадам Капкаун
Да-да, пойдем, красавчик! Меллок (в сторону)
Неудачи Преследуют меня: сперва мытье, Теперь вот катанье... (Мадам Капкаун.)
Ну что, милашка? Мадам Капкаун
К услугам вашим. Меллок
Ладно, так и быть, Смотрите только не сдерите шкуру С промокшею рубахой заодно. Поосторожней. Мадам Капкаун
Я вас не обижу. Уходят все, кроме Бреллока и Аретины.
Аретина (в сторону).
Он под хмельком... Быть может, я узнаю, Как принял он вчерашний маскарад. Бреллок
Надеюсь, ваша милость в добром здравье? Лицо у вас, как пасмурный денек. Аретина
У вас, напротив, вид такой веселый — Под стать наряду. Бреллок
Деньги могут все! Аретина
Кто ваш портной? Мне помнится, что раньше Камзолы ваши были победней. Бреллок
Я надевал его всего два раза. Приберегал его до лучших дней. Теперь вот поношу до послезавтра — И новый закажу... Теперь не то! Я стану шить в неделю по костюму И столь же часто обновлять запас Платков, и шляп, и шелковых чулок; А сапоги — носить до первой чистки. Белье мне станут доставлять с утра Из лавки, а вчерашняя сорочка — Пойдет лакею!