Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 283

Томас Мидлтон

(Подходит к Аретине.)

Аретина

Ты что, на мне решил поупражняться?

Фредерик

Сначала — ручку... Дайте-ка, вот так... Какая мягкая! Вы вся такая?

Аретина

Племянник!!

Фредерик

Нет, вам следует молчать И улыбаться. Так, теперь целуем В уста... Перчатку стягиваем прочь... Какая белизна! Ее коснуться Губам отрада... Повернем ладонь, Вот так, тихонько... Так, теперь — гаданье. На это дамы поддаются все: Они ведь любопытны. Первым делом Поищем полукружие Венеры, А в нем — Сатурна малый бугорок И шишечку Юпитера... Коль сыщем Все это — стало быть, ошибки нет: Красотка создана для дел любовных! Но что я вижу?! Торжествуй, Амур! На вашей ручке есть все эти знаки!

Аретина

Мальчишка спятил!

Фредерик

Где у нас диван? Я дверь запру... Кому-то строить глазки, Когда родной племянник жаждет ласки!

Аретина

Довольно!

Фредерик

Не смущайтесь: плоть и кровь У нас и так одна, ведь мы родные.

Бреллок (Аретине)

Вот вам подружка ваша, забирайте! Я ей о развлеченьях, а она Толкует о женитьбе!

Фредерик

Вот и Меллок.

Входит Меллок, весь мокрый.

Откуда вы, наставник?!

Меллок

С рыбной ловли.

Фредерик

На что же вы удили?

Меллок

На себя.

Бреллок

Ха, ха! А шпага где твоя?

Меллок

Утопла. Меня ж как тряханули вверх ногами, Так хлынула вода, и с ней — вино. Теперь мне полегчало.

Бреллок

Хмель прошел.

Меллок

Да уж, с водички-то не захмелеешь.

Аретина

Зато, наверно, ваш сердечный жар Теперь погас!

Фредерик

Теперь не то, что прежде, Когда наш Джек "из кабака в кабак Шагал сухой" под проливным дождем.

Бреллок

Что, Джек, поел ты рыбки там, на дне?

Меллок

Я сам в селедку чуть не превратился!

Фредерик

Была бы снасть, так мы бы из него Повыудили парочку сардинок.

Меллок

Давно подохших... Сжальтесь, о мадам, Мне нужно лечь в постель!

Бреллок

Нет, отведите Его на воздух: пусть, как мокрый пес, По травке покатается, встряхнется На солнышке, — глядишь, уже сухой, Хоть печку им топи!

Фредерик

Пошли, бедняга, Я уступлю тебе мою кровать.

Мадам Капкаун

Да-да, пойдем, красавчик!

Меллок (в сторону)

Неудачи Преследуют меня: сперва мытье, Теперь вот катанье...

(Мадам Капкаун.)

Ну что, милашка?

Мадам Капкаун

К услугам вашим.

Меллок

Ладно, так и быть, Смотрите только не сдерите шкуру С промокшею рубахой заодно. Поосторожней.

Мадам Капкаун

Я вас не обижу.

Уходят все, кроме Бреллока и Аретины.

Аретина (в сторону).

Он под хмельком... Быть может, я узнаю, Как принял он вчерашний маскарад.

Бреллок

Надеюсь, ваша милость в добром здравье? Лицо у вас, как пасмурный денек.

Аретина

У вас, напротив, вид такой веселый — Под стать наряду.

Бреллок

Деньги могут все!

Аретина

Кто ваш портной? Мне помнится, что раньше Камзолы ваши были победней.

Бреллок

Я надевал его всего два раза. Приберегал его до лучших дней. Теперь вот поношу до послезавтра — И новый закажу... Теперь не то! Я стану шить в неделю по костюму И столь же часто обновлять запас Платков, и шляп, и шелковых чулок; А сапоги — носить до первой чистки. Белье мне станут доставлять с утра Из лавки, а вчерашняя сорочка — Пойдет лакею!