Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 285

Томас Мидлтон

Бреллок

Чем не рискнешь для выгоды, мадам!

Аретина (в сторону)

Какая низость!

(Бреллоку.)

Нет ли здесь ошибки? Быть может, ночь вы все же провели Не с дьяволицей?

Бреллок

Говорю вам, точно! Не я ли ублажал ее всю ночь? Она — чертовка и исчадье ада.

Аретина

И вам совсем нестрашно?

Бреллок

А с утра Я очутился в комнате той самой, Куда меня доставили вчера.

Входит слуга.

Слуга

Миледи, к вам с визитом его светлость!

Бреллок

Молчите, чтоб меня не погубить! Коль выплывет вдруг эта чертовщина — Я потеряю все!.. Пора идти: Я обещал с ней встретиться сегодня, А вам, когда вернусь, перескажу Все чудеса. Но помните: ни слова!

Уходит.

Аретина (смотрится в зеркальце)

Я чувствую себя такой дурной: Не может быть, чтоб я не изменилась... Несчастная, что натворила ты!

Входит лорд.

Лорд

Я вам послал письмо.

Аретина

Я получила И за заботу вас благодарю.

Входит сэр Томас Добруэлл с Селестиной.

Добруэлл

Милорд, для нас с женой большая честь Вас принимать...

Лорд (Селестине)

Мадам, я рад вас видеть. Я нынче собирался ко двору И думал к вам заехать по дороге.

Селестина

Меня как раз сэр Томас упросил Приехать с ним сюда.

Лорд

Вы так любезны...

Добруэлл (Аретине)

Вот на! Никак, вы плакать собрались? И вид у вас какой-то похоронный! Да что случилось?

Аретина

Ради всех святых, Уйдите! Дайте мне одной остаться На несколько минут.

Добруэлл

Ну что ж, пожалуй! Я вас не тороплю.

(В сторону.)

Она святых Упоминает, это добрый знак.

(Аретине.)

Куда нам удалиться?

Аретина

Нет, я выйду, А вы потом разыщете меня.

Уходит.

Добруэлл

Согласен, и сейчас отправлюсь следом.

Лорд (в сторону)

Как быть! Еще вчера я устоял Пред голосом ее и нежным взглядом. Гордился я суровостью своей. А что же ныне — сдача всех редутов? Нет, все-таки я был несправедлив И нелюбезен! На ее старанья Не отвечал, как должен бы мужчина, Свободный и уверенный в себе.

Селестина (Добруэллу)

Я подожду вас здесь, коль вам угодно,

Добруэлл (лорду)

Я тотчас же вернусь к вам, ваша светлость.

Лорд (в сторону)

Коль с женщиною холодны, то ей Нетрудно добродетельной казаться. Попробую иначе...

(Селестине.)

Вы, мадам, Как и вчера, в веселом настроенье.

Селестина

Вы действуете на меня, милорд, Как заклинанье от печальных мыслей.

Лорд

Ах нет, напротив: это вы, мадам, Задорным взглядом, сладостной улыбкой Вселяете в меня такой восторг, Что я зарекся бы скорей на звезды Глядеть, чем хоть один ваш пылкий взор Оставил без ответа... Ну, признайтесь: Я показался мрачным чудаком, Когда так дурно с вами обошелся?

Селестина

Так "дурно"?

Лорд

Да, надеюсь, никому Не жаловались вы? Иначе дамы Меня осудят дружно!

Селестина

Но за что?

Лорд

За то, что угощеньем пренебрег, И прочим также... За неблагодарность.

Селестина

О нет, я не могу вас упрекнуть В неблагодарности. Вы проявили Похвальнейшую твердость.

Лорд

Проявил Я глупое упрямство. Но поверьте: Раскаянье мое чистосердечно. Вы так великодушны! Не разрушьте Того, что сами создали, мадам!

Селестина

О чем вы, сэр?

Лорд

Я объясню вам, только Скажите, что способны вы любить!