Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 269
Томас Мидлтон
Мадам Капкаун
О, не беспокойтесь! Мне столько раз случалось помогать Замужними дамам, что по этой части Есть опыт у меня. Меллок (в сторону)
Неужто впрямь Она верна супругу и старанья Мои напрасны? Экий гордый вид! Попробую схитрить: пускай полюбит Меня из мести. Мадам Капкаун (Аретине)
Значит, нынче ночью? Я все устрою. Аретина
Я у вас в долгу. Мадам Капкаун
Сперва услуга, а награда после. Уходит.
Аретина (Меллоку)
Как там застолье? Весело ль гостям? Меллок
О да, мадам! Их веселит сэр Томас С возлюбленной своею. Аретина
Что за чушь?! Меллок
Да-да, сэр Томас с леди Селестиной: Глаза в глаза — ну точно голубки! Аретина
Не может быть! Меллок
Да он уж вдел в петлицу Ее подарок... Аретина
Он — ее подарок? Меллок
От веера он выпросил перо У ней, любезничал напропалую. Она его как будто поощряет. Аретина
Тем лучше. Меллок
Он слагает ей стихи Хвалебные! Аретина
Он так умен? Я рада. Меллок (в сторону)
Нисколько не ревнует, вот так штука! Аретина (в сторону)
Мне повезло... Другая бы жена От ревности давно позеленела, Мне ж эта новость лишь развяжет руки: Теперь он не посмеет обвинять Меня ни в чем. А все-таки обидно, Что я не так красива, как она! Хотя б за это впору отомстить. Входит Бреллок.
Бреллок (Аретине)
Владычица всех помыслов моих! Аретина (в сторону)
Придумала! (Бреллоку и Меллоку.)
Вы оба оказали Мне множество услуг. Что, если вновь Понадобятся ваше хитроумье И верность? Бреллок и Меллок (вместе)
Мы почтем за честь, мадам... Аретина
Вы, помнится, с восторгом отзывались О леди Селестине? Бреллок
Да, мадам. Аретина
Что, кто-нибудь из вас в нее влюблен? Бреллок
Ну, нет, во всяком случае не я. Меллок
А мне ее не надо и задаром! Аретина
Она сегодня у меня в гостях: Супруг мой пригласил ее нарочно, Он хочет осрамить меня... Так вот — Вы, джентльмены, в Лондоне слывете Мудрейшими из мудрецов; для нас Вы вроде как сенаторы для римлян: Над чем смеетесь вы — то и смешно, В какой трактир зайдете — тот и в моде. Привычкам вашим, даже и дурным, Все подражают, точно школяры Наставникам своим. Одним кивком Вы уничтожить можете театр, Оратора, поэта... Узаконить Любое непотребство и в печать Отправить непечатное... Бреллок
Оставьте. О нас довольно. Меллок
Что должны мы сделать? Аретина
Вы всю изобретательность свою Должны направить против этой дамы: Вышучивать ее, заставить злиться Иль унижаться, это все равно. Мое расположенье вам послужит Наградой. Но ни слова обо мне! Как будто это ваш почин. Бреллок
И только?! Мой друг ее и шлюхой назовет Без риска быть убитым на дуэли. Аретина
Как так? Бреллок
Ему дубинка нипочем: Отколотив его, любой противник Угомонится и простит обиду. Короче, предоставьте дело нам. Аретина
Идут! Я вам шепну, когда начать. Входят сэр Томас Добруэлл, Селестина, Мариана и Изабелла.
Аретина
Je vous pris, madame, d'excuser l'importuriite de mel affairs, qui m'ont fait offenser, par mon absence, une dame de laquelle j'ai recu tarit d'obligations .
Селестина
Pardonnez moi, madame; vous me faite trop d'honneur ,