Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 269

Томас Мидлтон

Мадам Капкаун

О, не беспокойтесь! Мне столько раз случалось помогать Замужними дамам, что по этой части Есть опыт у меня.

Меллок (в сторону)

Неужто впрямь Она верна супругу и старанья Мои напрасны? Экий гордый вид! Попробую схитрить: пускай полюбит Меня из мести.

Мадам Капкаун (Аретине)

Значит, нынче ночью? Я все устрою.

Аретина

Я у вас в долгу.

Мадам Капкаун

Сперва услуга, а награда после.

Уходит.

Аретина (Меллоку)

Как там застолье? Весело ль гостям?

Меллок

О да, мадам! Их веселит сэр Томас С возлюбленной своею.

Аретина

Что за чушь?!

Меллок

Да-да, сэр Томас с леди Селестиной: Глаза в глаза — ну точно голубки!

Аретина

Не может быть!

Меллок

Да он уж вдел в петлицу Ее подарок...

Аретина

Он — ее подарок?

Меллок

От веера он выпросил перо У ней, любезничал напропалую. Она его как будто поощряет.

Аретина

Тем лучше.

Меллок

Он слагает ей стихи Хвалебные!

Аретина

Он так умен? Я рада.

Меллок (в сторону)

Нисколько не ревнует, вот так штука!

Аретина (в сторону)

Мне повезло... Другая бы жена От ревности давно позеленела, Мне ж эта новость лишь развяжет руки: Теперь он не посмеет обвинять Меня ни в чем. А все-таки обидно, Что я не так красива, как она! Хотя б за это впору отомстить.

Входит Бреллок.

Бреллок (Аретине)

Владычица всех помыслов моих!

Аретина (в сторону)

Придумала!

(Бреллоку и Меллоку.)

Вы оба оказали Мне множество услуг. Что, если вновь Понадобятся ваше хитроумье И верность?

Бреллок и Меллок (вместе)

Мы почтем за честь, мадам...

Аретина

Вы, помнится, с восторгом отзывались О леди Селестине?

Бреллок

Да, мадам.

Аретина

Что, кто-нибудь из вас в нее влюблен?

Бреллок

Ну, нет, во всяком случае не я.

Меллок

А мне ее не надо и задаром!

Аретина

Она сегодня у меня в гостях: Супруг мой пригласил ее нарочно, Он хочет осрамить меня... Так вот — Вы, джентльмены, в Лондоне слывете Мудрейшими из мудрецов; для нас Вы вроде как сенаторы для римлян: Над чем смеетесь вы — то и смешно, В какой трактир зайдете — тот и в моде. Привычкам вашим, даже и дурным, Все подражают, точно школяры Наставникам своим. Одним кивком Вы уничтожить можете театр, Оратора, поэта... Узаконить Любое непотребство и в печать Отправить непечатное...

Бреллок

Оставьте. О нас довольно.

Меллок

Что должны мы сделать?

Аретина

Вы всю изобретательность свою Должны направить против этой дамы: Вышучивать ее, заставить злиться Иль унижаться, это все равно. Мое расположенье вам послужит Наградой. Но ни слова обо мне! Как будто это ваш почин.

Бреллок

И только?! Мой друг ее и шлюхой назовет Без риска быть убитым на дуэли.

Аретина

Как так?

Бреллок

Ему дубинка нипочем: Отколотив его, любой противник Угомонится и простит обиду. Короче, предоставьте дело нам.

Аретина

Идут! Я вам шепну, когда начать.

Входят сэр Томас Добруэлл, Селестина, Мариана и Изабелла.

Аретина

Je vous pris, madame, d'excuser l'importuriite de mel affairs, qui m'ont fait offenser, par mon absence, une dame de laquelle j'ai recu tarit d'obligations .

Селестина

Pardonnez moi, madame; vous me faite trop d'honneur ,