Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 267
Томас Мидлтон
Бреллок
Когда дождусь От юбок милосердья — или, может, Паломничать пойду к святым местам, Чтоб прохладиться. Лорд
Было бы прохладней Пройти по всей Испании пешком. Блудли
По Эфиопии! Лорд
В Перу наняться Рыть золото семь лет без передышки В жару и в дождь! Секретарь
"...горько раскаиваться".
Лорд
"Короче говоря, если только Вы поколеблетесь в Вашей добродетели, эта старая куртизанка не постыдится выступить как сводня".
Секретарь
"...куртизанка...".
Блудли (Бреллоку)
Вот дьявольски почтенное занятье, Которым вы прославились. Бреллок
Ах, так? Позвольте ж вас спросить, мой гордый рыцарь: Что менее зазорно: подавать Другим на стол иль самому обедать? — Что скажете? Блудли
Молчу! А ты остер, Не будь я... Секретарь
"...сводня".
Блудли
Это что такое!! Бреллок
Как — что? Весьма почтенное занятье, Которым вы прославились давно. Лорд
"Будьте благоразумны и вовремя остерегитесь; Вы вознаградите меня за заботу тем, что не заставите пожалеть о нашем родстве. Остаюсь Ваш любящий родственник, всегда готовый служить Вам".
Скажите, эта леди Селестина Действительно такой уж редкий перл? Бреллок
О да, милорд! Коль вам небезразлично Мое сужденье, — никогда, нигде Я не встречал творения прекрасней. Лорд
Я покажу вам ту, что всех превыше, И посрамлю ваш вкус... (Протягивает Бреллоку портрет-миниатюру.)
Взгляните, вот! (Секретарю.)
Так, подпись... (Подписывается под письмом.)
Запечатайте письмо; Нет, адреса не надо, вы свободны. Бреллок
Белла Мария! Да, она была Красавица. Блудли
Но все же не сравнить... Лорд
Я вас оставлю на одну минуту. Уходит.
Бреллок
Что, его светлость вышел по делам? Секретарь
К той даме он пошел, что дожидалась В соседней комнате. Блудли
А что за дама? Секретарь
Простите, я всего лишь секретарь. Блудли (в сторону)
Как! Новый секретарь, а мне ни слова? А прежде совещался он со мной По всем вопросам... Расшибусь в лепешку, Но докажу ему, что Селестина Всех краше! И тогда он снова мой. Входит лорд.
Лорд (показывая на миниатюру)
Признайтесь же, вас вывел сей предмет Из заблужденья? Бреллок
Эта безделушка? Лорд
О, если б вы, как я, могли ее Себе представить! Тотчас бы признали, Что женщины прекрасней и милей Нет, не было и никогда не будет! Блудли
Она была, бесспорно, хороша. Но стоит лишь попристальней вглядеться, Не вашими влюбленными глазами, А взором беспристрастным... Бреллок
Я, милорд, Страсть не люблю разглядывать портреты Умерших: я потом прескверно сплю. Нет, мне подай любовницу живую, И пусть она хотя бы вполовину Так будет хороша, как Селестина! (Возвращает лорду портрет.)
Нельзя же вам всю плоть свою и кровь На призрак извести? Обидно, право! Оставьте и живым хоть что-нибудь. Блудли
Иль вы в язычество хотите впасть И поклоняться идолу? Постройте Себе гробницу там, где милый прах Покоится, и червяков могильных Молите не губить прелестных черт, Что в землю унесла она с собою... Как будто все на свете губки, щечки И глазки спят в могиле вместе с ней! Лорд
А что, себя вы мните знатоками? Ценителями женской красоты?