Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 268
Томас Мидлтон
Блудли и Бреллок (вместе)
Еще бы, сэр! Бреллок
Я их перевидал Немало, перепробовал не меньше. Лорд
Но вожделенье и к поживе страсть Вам, господа, туманят вздор и разум: Вы судите пристрастно! Бреллок
Вам, милорд, Конечно, легче, с вашим ясным зреньем, Судить: во все проникнуть, все постичь. Лорд
Конечно! По достоинству ценю я Все линии, и точки, и штрихи, И красоту от тысячи прикрас Я отличу! Вам это недоступно! Испорчены глаза у вас... Блудли
Тогда Вы сами этот спор и рассудите: Коль вы отважитесь хотя бы раз Взглянуть на эту леди — я уверен, Ей первенство присудите над всеми Красотками, что жили и живут. На свете. Бреллок
Ставлю весь свой гардероб, Что вы не устоите, ваша светлость! Лорд
Вы твердости не знаете моей. Блудли
А может, слабости? Да вы боитесь Поддаться искушенью! Лорд
Вовсе нет! Я встречусь с ней, и докажу, что вы Не правы, и она не стоит той Чью память свято чту я. Непременно Увижусь с нею и поговорю: Мне нечего бояться! Кто из вас Меня представит ей? Блудли
Я все устрою. Бреллок
Она радушно принимает всех. Лорд
Я фору Вам даю; скажите ей: Пусть предо мной предстанет в полном блеске, В доспехах драгоценных, что тщеславье Сработало для дерзкой красоты; Пусть будет каждый взгляд ее и вздох Прельстительней, чем у самой Венеры; Пусть воплотятся в ней каким-то чудом Все Грации и Музы! Встреча с ней Не ранит сердца мне; на нем броня, А в нем — один лишь незабвенный образ... Над вашими же бреднями и буду Смеяться! Блудли
Я вам сообщу, милорд, Когда она вас примет. Лорд
Непременно. Прошу прощенья, ждут меня дела. Уходит.
Блудли
Отлично! Он начти что обращен. Бреллок
Что до меня, я еду к Аретине. Блудли
О нашем деле никому ни слова! Бреллок
А вы поторопитесь к Селестине! Пора упрямца нашего свернуть С благой стези — на старый добрый путь! Уходят.
СЦЕНА 2
Комната в доме сэра Томаса Добруэлла. Входят Аретина с письмом в руке и мадам Капкаун.
Мадам Капкаун
Он — украшенье вашего семейства, Сей благородный лорд! Ему я многим Обязана. Аретина
И он о вас в письме Прекрасно отзывается. Мадам Капкаун
Как мило. Аретина (в сторону)
Мой родич очень кстати мне открыл, Кто эта женщина: как раз такое Орудье мне и нужно. На нее, По-видимому, можно положиться. (К мадам Капкаун.)
О его светлости, прошу, ни слова: Я позже вам причины объясню; Пока, чтоб доказать свое доверье, Открою душу вам: я влюблена! Избранник мой, похоже, не из тех, С кем трудно столковаться... подойдите! (Шепчет ей на ухо.)
Мадам Капкаун
Я понимаю вас и от души Служить вам рада. Жаль, мадам, что прежде Не знали вы меня! Таких услуг Немало я оказывала знати! Кто только подвигов не совершал В моем уютном и укромном доме, Где есть опочивальни потайные, А в них — картинки, чтобы подхлестнуть Воображенье... Входит Меллок.
Меллок (Аретине)
Свет очей моих! Аретина
Прошу прощенья, сэр, еще минутку Побудьте в темноте. Отходит в сторону с мадам Капкаун.
Меллок
Я ждать готов Смиренно и безропотно хоть вечность. Аретина (мадам Капкаун)
Так не забудьте: он не должен знать, Кто я такая...