Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 268

Томас Мидлтон

Блудли и Бреллок (вместе)

Еще бы, сэр!

Бреллок

Я их перевидал Немало, перепробовал не меньше.

Лорд

Но вожделенье и к поживе страсть Вам, господа, туманят вздор и разум: Вы судите пристрастно!

Бреллок

Вам, милорд, Конечно, легче, с вашим ясным зреньем, Судить: во все проникнуть, все постичь.

Лорд

Конечно! По достоинству ценю я Все линии, и точки, и штрихи, И красоту от тысячи прикрас Я отличу! Вам это недоступно! Испорчены глаза у вас...

Блудли

Тогда Вы сами этот спор и рассудите: Коль вы отважитесь хотя бы раз Взглянуть на эту леди — я уверен, Ей первенство присудите над всеми Красотками, что жили и живут. На свете.

Бреллок

Ставлю весь свой гардероб, Что вы не устоите, ваша светлость!

Лорд

Вы твердости не знаете моей.

Блудли

А может, слабости? Да вы боитесь Поддаться искушенью!

Лорд

Вовсе нет! Я встречусь с ней, и докажу, что вы Не правы, и она не стоит той Чью память свято чту я. Непременно Увижусь с нею и поговорю: Мне нечего бояться! Кто из вас Меня представит ей?

Блудли

Я все устрою.

Бреллок

Она радушно принимает всех.

Лорд

Я фору Вам даю; скажите ей: Пусть предо мной предстанет в полном блеске, В доспехах драгоценных, что тщеславье Сработало для дерзкой красоты; Пусть будет каждый взгляд ее и вздох Прельстительней, чем у самой Венеры; Пусть воплотятся в ней каким-то чудом Все Грации и Музы! Встреча с ней Не ранит сердца мне; на нем броня, А в нем — один лишь незабвенный образ... Над вашими же бреднями и буду Смеяться!

Блудли

Я вам сообщу, милорд, Когда она вас примет.

Лорд

Непременно. Прошу прощенья, ждут меня дела.

Уходит.

Блудли

Отлично! Он начти что обращен.

Бреллок

Что до меня, я еду к Аретине.

Блудли

О нашем деле никому ни слова!

Бреллок

А вы поторопитесь к Селестине! Пора упрямца нашего свернуть С благой стези — на старый добрый путь!

Уходят.

СЦЕНА 2

Комната в доме сэра Томаса Добруэлла. Входят Аретина с письмом в руке и мадам Капкаун.

Мадам Капкаун

Он — украшенье вашего семейства, Сей благородный лорд! Ему я многим Обязана.

Аретина

И он о вас в письме Прекрасно отзывается.

Мадам Капкаун

Как мило.

Аретина (в сторону)

Мой родич очень кстати мне открыл, Кто эта женщина: как раз такое Орудье мне и нужно. На нее, По-видимому, можно положиться.

(К мадам Капкаун.)

О его светлости, прошу, ни слова: Я позже вам причины объясню; Пока, чтоб доказать свое доверье, Открою душу вам: я влюблена! Избранник мой, похоже, не из тех, С кем трудно столковаться... подойдите!

(Шепчет ей на ухо.)

Мадам Капкаун

Я понимаю вас и от души Служить вам рада. Жаль, мадам, что прежде Не знали вы меня! Таких услуг Немало я оказывала знати! Кто только подвигов не совершал В моем уютном и укромном доме, Где есть опочивальни потайные, А в них — картинки, чтобы подхлестнуть Воображенье...

Входит Меллок.

Меллок (Аретине)

Свет очей моих!

Аретина

Прошу прощенья, сэр, еще минутку Побудьте в темноте.

Отходит в сторону с мадам Капкаун.

Меллок

Я ждать готов Смиренно и безропотно хоть вечность.

Аретина (мадам Капкаун)

Так не забудьте: он не должен знать, Кто я такая...