Читать «Златото на Спарта» онлайн - страница 47
Клайв Касслер
— Всичко е наред — успокои го Селма.
— Как върви битката?
— Напредваме. Събрали сме ви интересни неща за четене, когато се приберете. Но първо добрите новини. Разбрах какво е насекомото на дъното на бутилката. От семейния герб на Наполеон е. В дясната част на герба се вижда нещо, което прилича на пчела. Макар историците да спорят по въпроса, повечето смятат, че това изобщо не е пчела, а златна цикада — или поне такава е била в началото. Символът е открит за първи път през 1653 г. в гробницата на Хиддерик I, първият крал от династията на Меровингите. Символизира безсмъртие и възкресение.
— Безсмъртие и възкресение — повтори Реми. — Малко самонадеяно, но все пак говорим за Наполеон.
— Чакай сега — прекъсна я Сам, — искаш да кажеш, че емблемата на Наполеон е някакъв скакалец?
— Не точно скакалец — отговори Селма, — от друго семейство е. Цикадата е по-тясно свързана с плюещите бръмбари.
— А, да, кралският плюещ бръмбар — разсмя се Сам.
— Предвид цикадата и инициалите на Анри Аршамбо, няма съмнение, че бутилките са от изгубената изба.
— Добра работа — похвали я Сам, — какво друго имаш за нас?
— Завърших анализа на превода на дневника на Манфред Бьом. Има едно изречение за „Козята глава“…?
— Сещам се — каза Реми.
Двамата със Сам решиха, че става дума за кръчма на Ръм Кей, която Бьом е посещавал с другарите си от кораба.
— Е, малко си поиграх с превода, използвайки сложен и опростен немски, и смятам, че Козята глава е географска марка, някакъв ориентир. Проблемът е, че колкото, и да търсих, не открих нищо свързано с Ръм Кей или другите острови.
— Ще си държим очите отворени на четири. Ако си права, сигурно става дума за някакво скално образувание.
— И аз така мисля. И накрая, дължа ви извинение.
— За какво?
— За една грешка.
— Кажи ми, че не е вярно.
Селма рядко допускаше грешки, и то само незначителни. Беше изключително прецизна в работата си.
— Малко съм объркала превода от немския военноморски архив. Волфганг Мюлер не е бил капитан на „Лотринген“. Бил е пасажер, също като Бьом. И също капитан на подводница: бил е назначен на миниподводница UM-77.
— Значи Бьом и Мюлер и техните подводници са били на борда на „Лотринген“, който прекосява Атлантическия океан, спира в Ръм Кей за презареждане и преоборудване…
— Това е думата, която морякът — Фрош — използва в блога си, нали?
— Да, преоборудване.
— Седмица по-късно подводницата на Бьом, UM-34, се оказва в река Покомоук, а „Лотринген“ е потопен. Което ни навежда на въпроса къде е подводницата на Мюлер, UM-77?
— Немските архиви я водят за изчезнала. Според американските военноморски архиви на борда на „Лотринген“ не е намерено нищо.
— Значи UM-77 вероятно е била изпратена на собствена мисия, подобна на тази на Бьом.
— Да — съгласи се Сам, — но има и трета възможност.
— Каква?
— Да е още тук. Озадачава ме думата „преоборудване“. „Лотринген“ е бил с дължина към четирийсет и пет метра, нали така?
— Горе-долу — потвърди Селма.
— За преоборудването на толкова голям кораб, са били нужни солидни съоръжения, които досега щяха да бъдат открити. Започвам да си мисля, че е ставало дума за миниподводниците. И ако сме прави, че мисията им е била строго секретна, нямало е как да го направят на открито — не и докато над тях летят хидроплани на американските Военноморски сили.