Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 23

Илья Михайлович Франк

enough [], front [], eat []

“It all comes,” said Pooh crossly, “of not having front doors big enough.”

“It all comes,” said Rabbit sternly, “of eating too much. I thought at the time,” said Rabbit, “only I didn't like to say anything,” said Rabbit, “that one of us has eating too much,” said Rabbit, “and I knew it wasn't me,” he said. “Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin.”

Christopher Robin lived at the other end of the Forest (Кристофер Робин жил на другом конце Леса), and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh (и когда он вернулся с Кроликом и увидел переднюю половинку Пуху), he said, “Silly old Bear,” in such a loving voice (он сказал: глупый старый Мишка — /в/ таким любящим голосом) that everybody felt quite hopeful again (что все снова почувствовали большую надежду: «почувствовали себя весьма полными надежды»; to feel — чувствовать (себя)).

“I was just beginning to think (я как раз подумал: «начинал думать»),” said Bear, sniffing slightly (сказал Медведь, слегка шмыгая), “that Rabbit might never be able to use his front door again (что Кролик, возможно, никогда /не/ сможет больше пользоваться своим парадным входом). And I should hate that,” he said (и мне бы это очень не понравилось: «я бы ненавидел это», — сказал он).

“So should I,” said Rabbit (мне тоже, — сказал Кролик).

forest [], half [], might []

Christopher Robin lived at the other end of the Forest, and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, he said, “Silly old Bear,” in such a loving voice that everybody felt quite hopeful again.

“I was just beginning to think,” said Bear, sniffing slightly, “that Rabbit might never be able to use his front door again. And I should hate that,” he said.

“So should I,” said Rabbit.

“Use his front door again (/не/ пользоваться больше своим парадным входом)?” said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин). “Of course he'll use his front door again (конечно, он будет пользоваться своим парадным входом опять). “Good,” said Rabbit (хорошо, — сказал Кролик).

“If we can't pull you out (если мы не сможем вытащить тебя), Pooh, we might push you back (Пух, мы, возможно, пропихнем тебя назад).”

Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that (Кролик поскреб задумчиво свои усы и обратил внимание на то, что), when once Pooh was pushed back (когда Пуха впихнут назад), he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was (он будет снова /там внутри/, и конечно никто не будет более рад видеть Пуха, чем он), still there it was, some lived in trees and some lived underground, and— (однако так уж повелось, /что/ некоторые живут в / на деревьях, а некоторые живут под землей, и)