Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 133
Илья Михайлович Франк
“For Pooh?” said Eeyore (для Пуха? — спросил Иа).
“Of course it is (конечно, для него). The best bear in all the world (/для/ лучшего медведя во всем мире / на всем белом свете).”
sternly [], interrupt [], various []
“H — hup!” said Roo again.
“AS — I—WAS — SAYING,” said Eeyore loudly and sternly, “as I was saying when I was interrupted by various Loud Sounds, I feel that—”
“Here it is!” cried Christopher Robin excitedly. “Pass it down to silly old Pooh. It's for Pooh.”
“For Pooh?” said Eeyore.
“Of course it is. The best bear in all the world.”
“I might have known,” said Eeyore (я мог бы знать =
Nobody was listening (/но/ никто не слушал /его/), for they were all saying (так как все говорили), “Open it, Pooh (открой его, Пух),” “What is it, Pooh (что это, Пух)?” “I know what it is (я знаю, что это),” “No, you don't (нет, не знаешь),” and other helpful remarks of this sort (и другие полезные замечания такого рода). And of course Pooh was opening it as quickly as ever he could (и конечно Пух открыл его так быстро, как он только смог =
known [], complain [], undone []
“I might have known,” said Eeyore. “After all, one can't complain. I have my friends. Somebody spoke to me only yesterday. And was it last week or the week before that Rabbit bumped into me and said 'Bother!' The Social Round. Always something going on.”
Nobody was listening, for they were all saying, “Open it, Pooh,” “What is it, Pooh?” “I know what it is,” “No, you don't,” and other helpful remarks of this sort. And of course Pooh was opening it as quickly as ever he could, but without cutting the string, because you never know when a bit of string might be Useful. At last it was undone.
When Pooh saw what it was (когда Пух увидел, что это было), he nearly fell down (он чуть не упал: «он почти упал»), he was so pleased (так он был рад). It was a Special Pencil Case (это был Специальный Пенал для Карандашей). There were pencils in it marked “B” for Bear (в нем были карандаши с пометкой «М» в честь Мишки), and pencils marked “HB” for Helping Bear (и карандаши, помеченные «ТМ», в честь Товарища-Мишки), and pencils marked “BB” for Brave Bear (и карандаши, помеченные «ММ» в честь Могучего Мишки / Мишки-Морехода). There was a knife for sharpening the pencils (/там/ был ножик для затачивания карандашей), and India-rubber for rubbing out anything which you had spelt wrong (и ластик для стирания чего угодно, что вы написали неправильно;