Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 131

Илья Михайлович Франк

When they had all nearly eaten enough (когда они все съели почти достаточно), Christopher Robin banged on the table with his spoon (Кристофер Робин постучал по столу своей ложкой), and everybody stopped talking and was very silent (и все прекратили говорить и /очень/ замолчали), except Roo who was just finishing a loud attack of hiccups (кроме Ру, у которого как раз заканчивался долгий приступ икоты) and trying to look as if it was one of Rabbit's relations (и /он/ пытался сделать вид, как будто это /икает/ один из родственников Кролика).

“This party,” said Christopher Robin (эта вечеринка, — сказал Кристофер Робин), “is a party because of what someone did (вечеринка в честь того, что сделал кое-кто), and we all know who it was (и мы все знаем, кто это был), and it's his party, because of what he did (и это его вечеринка благодаря тому, что он сделал), and I've got a present for him and here it is (а у меня есть подарок для него, и вот он).” Then he felt about a little and whispered (потом он пошарил немного и прошептал; to feel — ощупывать, осязать, трогать, прикасаться; чувствовать, ощущать), “Where is it (где он)?”

While he was looking (пока он искал), Eeyore coughed in an impressive way and began to speak (Иа впечатляюще откашлялся и начал говорить).

enough [ɪˈnʌf], hiccup [], impressive []

When they had all nearly eaten enough, Christopher Robin banged on the table with his spoon, and everybody stopped talking and was very silent, except Roo who was just finishing a loud attack of hiccups and trying to look as if it was one of Rabbit's relations.

“This party,” said Christopher Robin, “is a party because of what someone did, and we all know who it was, and it's his party, because of what he did, and I've got a present for him and here it is.” Then he felt about a little and whispered, “Where is it?”

While he was looking, Eeyore coughed in an impressive way and began to speak.

“Friends,” he said (друзья, — сказал он), “including oddments, it is a great pleasure (включая остатки, это большое удовольствие; to include — включать /в себя/), or perhaps I had better say it has been a pleasure so far (или, может быть, мне лучше сказать, что это было удовольствием до сих пор), to see you at my party (видеть вас на моей вечеринке). What I did was nothing (то, что я сделал, это ничего = это мелочь / пустяк). Any of you — except Rabbit and Owl and Kanga — would have done the same (любой из вас, за исключением Кролика и Филина и Кенги, — сделал бы то же самое). Oh, and Pooh (а, и Пуха). My remarks do not, of course, apply to Piglet and Roo, because they are too small (мои ремарки, разумеется, не касаются Пятачка и Ру, потому что они слишком маленькие). Any of you would have done the same (любой из вас сделал бы то же самое). But it just happened to be Me (но просто случилось так, что это оказался Я). It was not, I need hardly say (это случилось, едва ли мне нужно говорить), with an idea of getting what Christopher Robin is looking for now (не с намерением получить то, что сейчас ищет Кристофер Робин)”—and he put his front leg to his mouth (и он приложил свою переднюю ногу ко /своему/ рту) and said in a loud whisper (и сказал громким шепотом), “Try under the table (попробуй /поискать/ под столом)”—“that I did what I did (что я сделал то, что /я/ сделал) — but because I feel that we should all do what we can to help (а потому что я чувствую, что нам всем следует делать то, что мы можем = что в наших силах, /чтобы/ помочь). I feel that we should all— (я считаю, что нам всем следует)”