Читать «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 166

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

At this moment a voice, unmistakably Wolfsheim's, called В эту минуту из-за двери позвали:
"Stella!" from the other side of the door. "Стелла!" - и я сразу узнал голос Вулфшима.
"Leave your name on the desk," she said quickly. - Оставьте на столике вашу карточку, - поспешно сказала женщина.
"I'll give it to him when he gets back." - Он вернется, я ему передам.
"But I know he's there." - Послушайте, я же знаю, что он здесь.
She took a step toward me and began to slide her hands indignantly up and down her hips. Она шагнула вперед, негодующе подбоченясь.
"You young men think you can force your way in here any time," she scolded. - Повадились тоже врываться сюда, когда вздумается, - заговорила она сердито.
"We're getting sickantired of it. - Покою нет от вашего брата.
When I say he's in Chicago, he's in Chicago." Раз я говорю, он в Чикаго, значит, он в Чикаго.
I mentioned Gatsby. Я назвал имя Гэтсби.
"Oh-h!" - О-о!
She looked at me over again. - Она снова на меня посмотрела.
"Will you just-What was your name?" - Тогда погодите минутку. Как вы сказали, ваша фамилия?
She vanished. Она исчезла.
In a moment Meyer Wolfsheim stood solemnly in the doorway, holding out both hands, He drew me into his office, remarking in a reverent voice that it was a sad time for all of us, and offered me a cigar. Мгновение спустя Мейер Вулфшим стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне руки. Он увлек меня в свой кабинет, сказал почтительно приглушенным голосом, что сегодня печальный день для всех нас, и предложил мне сигару.
"My memory goes back to when first I met him," he said. - Помню, каким он был, когда мы с ним встретились впервые, - заговорил он, усевшись.
"A young major just out of the army and covered over with medals he got in the war. - Молодой майор, только что из армии, весь в медалях, полученных на фронте.
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes. И ни гроша в кармане - он все еще ходил в военной форме, так как ему не на что было купить штатский костюм.
First time I saw him was when he come into Winebrenner's poolroom at Forty-third Street and asked for a job. Первый раз я его увидал в бильярдной Уайнбреннера на Сорок третьей улице, куда он зашел попросить какой-нибудь работы.
He hadn't eat anything for a couple of days. 'Come on have some lunch with me,'I said. Он уже несколько дней буквально голодал.
He ate more than four dollars'worth of food in half an hour." Я его пригласил позавтракать со мной, так поверите ли - он за полчаса наел на четыре доллара с лишним.
"Did you start him in business?" I inquired. - И вы помогли ему стать на ноги? - спросил я.
"Start him! - Помог?