At this moment a voice, unmistakably Wolfsheim's, called | В эту минуту из-за двери позвали: |
"Stella!" from the other side of the door. | "Стелла!" - и я сразу узнал голос Вулфшима. |
"Leave your name on the desk," she said quickly. | - Оставьте на столике вашу карточку, - поспешно сказала женщина. |
"I'll give it to him when he gets back." | - Он вернется, я ему передам. |
"But I know he's there." | - Послушайте, я же знаю, что он здесь. |
She took a step toward me and began to slide her hands indignantly up and down her hips. | Она шагнула вперед, негодующе подбоченясь. |
"You young men think you can force your way in here any time," she scolded. | - Повадились тоже врываться сюда, когда вздумается, - заговорила она сердито. |
"We're getting sickantired of it. | - Покою нет от вашего брата. |
When I say he's in Chicago, he's in Chicago." | Раз я говорю, он в Чикаго, значит, он в Чикаго. |
I mentioned Gatsby. | Я назвал имя Гэтсби. |
"Oh-h!" | - О-о! |
She looked at me over again. | - Она снова на меня посмотрела. |
"Will you just-What was your name?" | - Тогда погодите минутку. Как вы сказали, ваша фамилия? |
She vanished. | Она исчезла. |
In a moment Meyer Wolfsheim stood solemnly in the doorway, holding out both hands, He drew me into his office, remarking in a reverent voice that it was a sad time for all of us, and offered me a cigar. | Мгновение спустя Мейер Вулфшим стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне руки. Он увлек меня в свой кабинет, сказал почтительно приглушенным голосом, что сегодня печальный день для всех нас, и предложил мне сигару. |
"My memory goes back to when first I met him," he said. | - Помню, каким он был, когда мы с ним встретились впервые, - заговорил он, усевшись. |
"A young major just out of the army and covered over with medals he got in the war. | - Молодой майор, только что из армии, весь в медалях, полученных на фронте. |
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes. | И ни гроша в кармане - он все еще ходил в военной форме, так как ему не на что было купить штатский костюм. |
First time I saw him was when he come into Winebrenner's poolroom at Forty-third Street and asked for a job. | Первый раз я его увидал в бильярдной Уайнбреннера на Сорок третьей улице, куда он зашел попросить какой-нибудь работы. |
He hadn't eat anything for a couple of days. 'Come on have some lunch with me,'I said. | Он уже несколько дней буквально голодал. |
He ate more than four dollars'worth of food in half an hour." | Я его пригласил позавтракать со мной, так поверите ли - он за полчаса наел на четыре доллара с лишним. |
"Did you start him in business?" I inquired. | - И вы помогли ему стать на ноги? - спросил я. |
"Start him! | - Помог? |