Читать «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 164

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

He touched his head impressively, and I nodded. - Он внушительно постучал себя по лбу, и я кивнул в знак согласия.
"If he'd of lived, he'd of been a great man. - Поживи он еще, он бы стал ба-а-льшим человеком.
A man like James J. Таким, как Джеймс Дж.
Hill. Хилл.
He'd of helped build up the country." Он бы ба-а-льшую пользу принес стране.
"That's true," I said, uncomfortably. - Вероятно, - сказал я, замявшись.
He fumbled at the embroidered coverlet, trying to take it from the bed, and lay down stiffly-was instantly asleep. Он неловко стащил с постели расшитое покрывало, лег, вытянулся и мгновенно уснул.
That night an obviously frightened person called up, and demanded to know who I was before he would give his name. Вечером позвонил какой-то явно перепуганный субъект, который, прежде чем назвать себя, пожелал узнать, кто с ним говорит.
"This is Mr. Carraway," I said. - Говорит мистер Каррауэй.
"Oh!" He sounded relieved. - А-а! - радостно отозвался он.
"This is Klipspringer." - А я - Клипспрингер.
I was relieved too, for that seemed to promise another friend at Gatsby's grave. Я тоже обрадовался - можно было, значит, рассчитывать, что за гробом Гэтсби пойдет еще один старый знакомый.
I didn't want it to be in the papers and draw a sight-seeing crowd, so I'd been calling up a few people myself. Не желая давать извещение в газеты, чтобы не привлечь толпу любопытных, я решил лично сообщить кое-кому по телефону.
They were hard to find. Но почти ни до кого не удалось дозвониться.
"The funeral's tomorrow," I said. - Похороны завтра, - сказал я.
"Three o'clock, here at the house. - Нужно быть на вилле к трем часам.
I wish you'd tell anybody who'd be interested." И будьте так любезны, скажите всем, кто захотел бы приехать.
"Oh, I will," he broke out hastily. - Да, да, непременно, - поспешно ответил он.
"Of course I'm not likely to see anybody, but if I do." His tone made me suspicious. - Я вряд ли кого-нибудь увижу, но если случайно... Его тон заставил меня насторожиться.
"Of course you'll be there yourself." - Вы сами, разумеется, будете?
"Well, I'll certainly try. - Постараюсь, непременно постараюсь.
What I called up about is--" Я, собственно, позвонил, чтобы...
"Wait a minute," I interrupted. - Минутку, - перебил я.
"How about saying you'll come?" - Мне бы хотелось услышать от вас точно: вы будете?
"Well, the fact is-the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich, and they rather expect me to be with them tomorrow. - Мм... видите ли - дело в том, что я теперь живу у одних знакомых в Гриниче, и завтра они на меня в некотором роде рассчитывают.