The best one in it was "The Secret Goldfish." It was about this little kid that wouldn't let anybody look at his goldfish because he'd bought it with his own money. | Самый лучший рассказ так и назывался -"Спрятанная рыбка", там про одного мальчишку, который никому не позволял смотреть на свою золотую рыбку, потому что купил ее на собственные деньги. |
It killed me. | С ума сойти, какой рассказ! |
Now he's out in Hollywood, D. B., being a prostitute. | А теперь мой брат в Голливуде, совсем скурвился. |
If there's one thing I hate, it's the movies. | Если я что ненавижу, так это кино. |
Don't even mention them to me. | Терпеть не могу. |
Where I want to start telling is the day I left Pencey Prep. | Лучше всего начну рассказывать с того дня, как я ушел из Пэнси. |
Pencey Prep is this school that's in Agerstown, Pennsylvania. | Пэнси - это закрытая средняя школа в Эгерстауне, штат Пенсильвания. |
You probably heard of it. | Наверно, вы про нее слыхали. |
You've probably seen the ads, anyway. | Рекламу вы, во всяком случае, видели. |
They advertise in about a thousand magazines, always showing some hotshot guy on a horse jumping over a fence. | Ее печатают чуть ли не в тысяче журналов -этакий хлюст, верхом на лошади, скачет через препятствия. |
Like as if all you ever did at Pencey was play polo all the time. | Как будто в Пэнси только и делают, что играют в поло. |
I never even once saw a horse anywhere near the place. | А я там даже лошади ни разу в глаза не видал. |
And underneath the guy on the horse's picture, it always says: | И под этим конным хлюстом подпись: |
"Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking young men." | "С 1888 года в нашей школе выковывают смелых и благородных юношей". |
Strictly for the birds. | Вот уж липа! |
They don't do any damn more molding at Pencey than they do at any other school. | Никого они там не выковывают, да и в других школах тоже. |
And I didn't know anybody there that was splendid and clear-thinking and all. Maybe two guys. If that many. | И ни одного "благородного и смелого" я не встречал, ну, может, есть там один-два - и обчелся. |
And they probably came to Pencey that way. | Да и то они такими были еще до школы. |
Anyway, it was the Saturday of the football game with Saxon Hall. | Словом, началось это в субботу, когда шел футбольный матч с Сэксонн-холлом. |
The game with Saxon Hall was supposed to be a very big deal around Pencey. | Считалось, что для Пэнси этот матч важней всего на свете. |
It was the last game of the year, and you were supposed to commit suicide or something if old Pencey didn't win. | Матч был финальный, и, если бы наша школа проиграла, нам всем полагалось чуть ли не перевешаться с горя. |