I ran all the way to the main gate, and then I waited a second till I got my breath. | Я бежал всю дорогу, до главного выхода, а потом переждал, пока не отдышался. |
I have no wind, if you want to know the truth. | У меня дыхание короткое, по правде говоря. |
I'm quite a heavy smoker, for one thing--that is, I used to be. | Во-первых, я курю, как паровоз, то есть раньше курил. |
They made me cut it out. | Тут, в санатории, заставили бросить. |
Another thing, I grew six and a half inches last year. | И еще - я за прошлый год вырос на шесть с половиной дюймов. |
That's also how I practically got t. b. and came out here for all these goddam checkups and stuff. | Наверно, от этого я и заболел туберкулезом и попал сюда на проверку и на это дурацкое лечение. |
I'm pretty healthy, though. | А в общем я довольно здоровый. |
Anyway, as soon as I got my breath back I ran across Route 204. | Словом, как только я отдышался, я побежал через дорогу на улицу Уэйна. |
It was icy as hell and I damn near fell down. | Дорога вся обледенела до черта, и я чуть не грохнулся. |
I don't even know what I was running for--I guess I just felt like it. | Не знаю, зачем я бежал, наверно, просто так. |
After I got across the road, I felt like I was sort of disappearing. | Когда я перебежал через дорогу, мне вдруг показалось, что я исчез. |
It was that kind of a crazy afternoon, terrifically cold, and no sun out or anything, and you felt like you were disappearing every time you crossed a road. | День был какой-то сумасшедший, жуткий холод, ни проблеска солнца, ничего, и казалось, стоит тебе пересечь дорогу, как ты сразу исчезнешь навек. |
Boy, I rang that doorbell fast when I got to old Spencer's house. | Ух, и звонил же я в звонок, когда добежал до старика Спенсера! |
I was really frozen. | Промерз я насквозь. |
My ears were hurting and I could hardly move my fingers at all. | Уши болели, пальцем пошевельнуть не мог. |
"C'mon, c'mon," I said right out loud, almost, "somebody open the door." | "Ну, скорей, скорей!" - говорю чуть ли не вслух. - Открывайте!" |
Finally old Mrs. Spencer opened. it. | Наконец старушка Спенсер мне открыла. |
They didn't have a maid or anything, and they always opened the door themselves. | У них прислуги нет и вообще никого нет, они всегда сами открывают двери. |
They didn't have too much dough. | Денег у них в обрез. |
"Holden!" Mrs. Spencer said. | - Холден! - сказала миссис Спенсер. |
"How lovely to see you! | - Как я рада тебя видеть! |
Come in, dear! | Входи, милый! |
Are you frozen to death?" | Ты, наверно, закоченел до смерти? |
I think she was glad to see me. | Мне кажется, она и вправду была рада меня видеть. |
She liked me. | Она меня любила. |