"You are a brave youth, d'Artagnan," interrupted the cardinal, tapping him familiarly on the shoulder, charmed at having vanquished this rebellious nature. | - Вы славный малый, д'Артаньян, - перебил его кардинал и дружески похлопал по плечу, довольный тем, что ему удалось покорить эту строптивую натуру. |
"Do with this commission what you will; only remember, though the name be blank, it is to you I give it." | - Располагайте этой грамотой, как вам заблагорассудится. Только помните, что, хотя имя и не вписано, я даю ее вам. |
"I shall never forget it," replied d'Artagnan. | - Я этого никогда не забуду! - ответил д'Артаньян. |
"Your Eminence may be certain of that." | - Ваше высокопреосвященство может быть в этом уверены. |
The cardinal turned and said in a loud voice, | Кардинал обернулся и громко произнес: |
"Rochefort!" | - Рошфор! |
The chevalier, who no doubt was near the door, entered immediately. | Кавалер, который, вероятно, стоял за дверью, тотчас вошел. |
"Rochefort," said the cardinal, "you see Monsieur d'Artagnan. | - Рошфор, - сказал кардинал, - перед вами господин д'Артаньян. |
I receive him among the number of my friends. Greet each other, then; and be wise if you wish to preserve your heads." | Я принимаю его в число моих друзей, а потому поцелуйтесь оба и ведите себя благоразумно, если хотите сберечь ваши головы. |
Rochefort and d'Artagnan coolly greeted each other with their lips; but the cardinal was there, observing them with his vigilant eye. | Рошфор и д'Артаньян, едва прикасаясь губами, поцеловались; кардинал стоял тут же и не спускал с них бдительных глаз. |
They left the chamber at the same time. | Они вместе вышли из комнаты. |
"We shall meet again, shall we not, monsieur?" | - Мы еще увидимся, не так ли, милостивый государь? |
"When you please," said d'Artagnan. | - Когда вам будет угодно, - подтвердил д'Артаньян. |
"An opportunity will come," replied Rochefort. | - Случай не замедлит представиться, - ответил Рошфор. |
"Hey?" said the cardinal, opening the door. | - Что такое? - спросил Ришелье, открывая дверь. |
The two men smiled at each other, shook hands, and saluted his Eminence. | Молодые люди тотчас улыбнулись друг другу, обменялись рукопожатиями и поклонились его высокопреосвященству. |
"We were beginning to grow impatient," said Athos. | - Мы уже стали терять терпение, - сказал Атос. |
"Here I am, my friends," replied d'Artagnan; "not only free, but in favor." | - Вот и я, друзья мои! - ответил д'Артаньян. - Я не только свободен, но и попал в милость. |
"Tell us about it." | - Вы нам расскажете все? |
"This evening; but for the moment, let us separate." | - Сегодня же вечером. |
Accordingly, that same evening d'Artagnan repaired to the quarters of Athos, whom he found in a fair way to empty a bottle of Spanish wine-an occupation which he religiously accomplished every night. | Действительно, в тот же вечер д'Артаньян отправился к Атосу и застал его за бутылкой испанского вина - занятие, которому Атос неукоснительно предавался каждый день. |