Читать «Ведьма - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Антон Павлович Чехов

And Savely, thoroughly roused, ran up to the postman and tugged him by the sleeve. И расходившийся Савелий подскочил к почтальону и дернул его за рукав.
"Hey, your honour, if you must go, go; and if you don't, it's not the thing. . . . - Эй, ваше благородие! Ехать, так ехать, а коли не ехать, так и не тово...
Sleeping won't do." Спать не годится.
The postman jumped up, sat down, looked with blank eyes round the hut, and lay down again. Почтальон вскочил, сел, обвел мутным взглядом сторожку и опять лег.
"But when are you going?" Savely pattered away. - А ехать же когда? - забарабанил языком Савелий, дергая его за рукав.
"That's what the post is for - to get there in good time, do you hear? - На то ведь она и почта, чтоб во благовремении поспевать, слышишь?
I'll take you." Я провожу.
The postman opened his eyes. Почтальон открыл глаза.
Warmed and relaxed by his first sweet sleep, and not yet quite awake, he saw as through a mist the white neck and the immovable, alluring eyes of the sexton's wife. He closed his eyes and smiled as though he had been dreaming it all. Согретый и изнеможенный сладким первым сном, еще не совсем проснувшийся, он увидел, как в тумане, белую шею и неподвижный, масленый взгляд дьячихи, закрыл глаза и улыбнулся, точно ему всё это снилось.
"Come, how can you go in such weather!" he heard a soft feminine voice; "you ought to have a sound sleep and it would do you good!" - Ну, куда в такую погоду ехать! - услышал он мягкий женский голос. - Спали бы себе да спали на доброе здоровье!
"And what about the post?" said Savely anxiously. - А почта? - встревожился Савелий.
"Who's going to take the post? - Кто же почту-то повезет?
Are you going to take it, pray, you? Нешто ты повезешь? Ты?
The postman opened his eyes again, looked at the play of the dimples on Raissa's face, remembered where he was, and understood Savely. Почтальон снова открыл глаза, взглянул на двигающиеся ямки на лице дьячихи, вспомнил, где он, понял Савелия.
The thought that he had to go out into the cold darkness sent a chill shudder all down him, and he winced. Мысль, что ему предстоит ехать в холодных потемках, побежала из головы по всему телу холодными мурашками, и он поежился.
"I might sleep another five minutes," he said, yawning. - Пять минуток еще бы можно поспать... - зевнул он.
"I shall be late, anyway. . . . " - Всё равно опоздали...
"We might be just in time," came a voice from the outer room. - А может, как раз вовремя приедем! -послышался голос из сеней.
"All days are not alike; the train may be late for a bit of luck." - Гляди, неровен час и сам поезд на наше счастье опоздает.
The postman got up, and stretching lazily began putting on his coat. Почтальон поднялся и, сладко потягиваясь, стал надевать пальто.
Savely positively neighed with delight when he saw his visitors were getting ready to go. Савелий, видя, что гости собираются уезжать, даже заржал от удовольствия.
"Give us a hand," the driver shouted to him as he lifted up a mail-bag. - Помоги, что ль! - крикнул ему ямщик, поднимая с пола тюк.