She put forward a hand-such a gracious, stooping attitude it was-and she pressed back my head. | Она протянула руку - сколько грации и снисхождения было в этом жесте! - и отвела назад мою голову. |
Then she looked into my upturned face with a very wistful smile. | Потом с грустной улыбкой посмотрела мне в лицо. |
"No it isn't that," she said at last. | - Нет, дело не в этом, - сказала она. |
"You're not a conceited boy by nature, and so I can safely tell you it is not that. | - Вы мальчик не тщеславный, и я смело могу признаться, что дело не в этом. |
It's deeper." | Все гораздо серьезнее, чем вы думаете. |
"My character?" | - Мой характер? |
She nodded severely. | Она сурово наклонила голову. |
"What can I do to mend it? | - Я исправлюсь, скажите только, что вам нужно. |
Do sit down and talk it over. | Садитесь, и давайте все обсудим. |
No, really, I won't if you'll only sit down!" | Ну, не буду, не буду, только сядьте! |
She looked at me with a wondering distrust which was much more to my mind than her whole-hearted confidence. | Глэдис взглянула на меня, словно сомневаясь в искренности моих слов, но мне ее сомнение было дороже полного доверия. |
How primitive and bestial it looks when you put it down in black and white!-and perhaps after all it is only a feeling peculiar to myself. | Как примитивно и глупо выглядит все это на бумаге! Впрочем, может, мне только так кажется? |
Anyhow, she sat down. | Как бы там ни было, но Глэдис села в кресло. |
"Now tell me what's amiss with me?" | - Теперь скажите, чем вы недовольны? |
"I'm in love with somebody else," said she. | - Я люблю другого. |
It was my turn to jump out of my chair. | Настал мой черед вскочить с места. |
"It's nobody in particular," she explained, laughing at the expression of my face: "only an ideal. | - Не пугайтесь, я говорю о своем идеале, -пояснила Глэдис, со смехом глядя на мое изменившееся лицо. |
I've never met the kind of man I mean." | - В жизни мне такой человек еще не попадался. |
"Tell me about him. | - Расскажите же, какой он! |
What does he look like?" | Как он выглядит? |
"Oh, he might look very much like you." | - Он, может быть, очень похож на вас. |
"How dear of you to say that! | - Какая вы добрая! |
Well, what is it that he does that I don't do? | Тогда чего же мне не хватает? |
Just say the word,-teetotal, vegetarian, aeronaut, theosophist, superman. | Достаточно одного вашего слова! Что он-трезвенник, вегетарианец, аэронавт, теософ, сверхчеловек? |
I'll have a try at it, Gladys, if you will only give me an idea what would please you." | Я согласен на все, Глэдис, только скажите мне, что вам нужно! |
She laughed at the elasticity of my character. | Такая податливость рассмешила ее. |