Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Артур Конан Дойль

Look at that young Frenchman who went up last week in a balloon. Вспомните того молодого француза, который несколько дней назад поднялся на воздушном шаре.
It was blowing a gale of wind; but because he was announced to go he insisted on starting. В то утро бушевал ураган, но подъем был объявлен заранее, и он ни за что не захотел его откладывать.
The wind blew him fifteen hundred miles in twenty-four hours, and he fell in the middle of Russia. За сутки воздушный шар отнесло на полторы тысячи миль, куда-то в самый центр России, где этот смельчак и опустился.
That was the kind of man I mean. Вот о таком человеке я и говорю.
Think of the woman he loved, and how other women must have envied her! Подумайте о женщине, которая его любит. Какую, наверно, она возбуждает зависть у других!
That's what I should like to be,-envied for my man." Пусть же мне тоже завидуют, что у меня муж -герой!
"I'd have done it to please you." - Ради вас я сделал бы то же самое!
"But you shouldn't do it merely to please me. - Только ради меня?
You should do it because you can't help yourself, because it's natural to you, because the man in you is crying out for heroic expression. Нет, это не годится! Вы должны пойти на подвиг потому, что иначе не можете, потому, что такова ваша природа, потому, что мужское начало в. вас требует своего выражения.
Now, when you described the Wigan coal explosion last month, could you not have gone down and helped those people, in spite of the choke-damp?" Вот, например, вы писали о взрыве на угольной шахте в Вигане. А почему вам было не спуститься туда самому и не помочь людям, которые задыхались от удушливого газа?
"I did." - Я спускался.
"You never said so." - Вы ничего об этом не рассказывали.
"There was nothing worth bucking about." - А что тут особенного?
"I didn't know." - Я этого не знала.
She looked at me with rather more interest. - Она с интересом посмотрела на меня.
"That was brave of you." - Смелый поступок!
"I had to. - Мне ничего другого не оставалось.
If you want to write good copy, you must be where the things are." Если хочешь написать хороший очерк, надо самому побывать на месте происшествия.
"What a prosaic motive! - Какой прозаический мотив!
It seems to take all the romance out of it. Это сводит на нет всю романтику.
But, still, whatever your motive, I am glad that you went down that mine." Но все равно, я очень рада, что вы спускались в шахту.
She gave me her hand; but with such sweetness and dignity that I could only stoop and kiss it. Я не мог не поцеловать протянутой мне руки -столько грации и достоинства было в этом движении.
"I dare say I am merely a foolish woman with a young girl's fancies. - Вы, наверное, считаете меня сумасбродкой, не расставшейся с девическими мечтами.