Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 246

Артур Конан Дойль

'No doubt, sir, we have to bow to your scientific authority, although I must admit that the name is unfamiliar. Без сомнения, сэр, слово такого крупного ученого, как вы, для нас закон.
Passing, then, both the photographs and the entomological collection, I come to the varied and accurate information which we bring with us upon points which have never before been elucidated. Однако оставим фотографии и энтомологическую коллекцию и перейдем к вопросам, которые никогда и никем не освещались.
For example, upon the domestic habits of the pterodactyl-'(A voice: 'Bosh,' and uproar)-'I say, that upon the domestic habits of the pterodactyl we can throw a flood of light. У нас, например, имеются совершенно точные сведения о птеродактилях. Образ жизни этих животных... (Крики: "Вздор!" Шум в зале.) Я говорю, образ жизни этих животных станет вам теперь совершенно ясен.
I can exhibit to you from my portfolio a picture of that creature taken from life which would convince you--' В моем портфеле лежит рисунок, сделанный с натуры, на основании которого...
"DR. ILLINGWORTH: Доктор Иллингворт.
'No picture could convince us of anything.' Рисунки нас ни в чем не убедят!
"PROFESSOR CHALLENGER: Профессор Челленджер.
' You would require to see the thing itself?' Вы хотели бы видеть самую натуру?
"DR. ILLINGWORTH: Доктор Иллингворт.
' Undoubtedly.' Несомненно!
"PROFESSOR CHALLENGER: Профессор Челленджер.
' And you would accept that?' И тогда вы поверите мне?
"DR. ILLINGWORTH (laughing): Доктор Иллингворт (со смехом).
' Beyond a doubt.' Тогда? Ну еще бы!
"It was at this point that the sensation of the evening arose-a sensation so dramatic that it can never have been paralleled in the history of scientific gatherings. И тут мы подошли к самому волнующему и драматическому эпизоду вечера - эпизоду, эффект которого навсегда останется непревзойденным.
Professor Challenger raised his hand in the air as a signal, and at once our colleague, Mr. E. Профессор Челленджер поднял руку, наш коллега мистер Э.
D. Д.
Malone, was observed to rise and to make his way to the back of the platform. Мелоун тотчас же встал с места и направился в глубь эстрады.
An instant later he re-appeared in company of a gigantic negro, the two of them bearing between them a large square packing-case. Минуту спустя он снова появился в сопровождении негра гигантского роста; они несли вдвоем большой квадратный ящик, по-видимому, очень тяжелый.
It was evidently of great weight, and was slowly carried forward and placed in front of the Professor's chair. Ящик был поставлен у ног профессора.
All sound had hushed in the audience and everyone was absorbed in the spectacle before them. Публика замерла, с напряжением следя за происходящим.