Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 248

Артур Конан Дойль

The cries of the people in the galleries, who were alarmed at the near approach of those glowing eyes and that murderous beak, excited the creature to a frenzy. Вопли публики на галерее, до смерти перепуганной близостью этих горящих глаз и огромного клюва, привели его в полное смятение.
Faster and faster it flew, beating against walls and chandeliers in a blind frenzy of alarm. Оно все быстрее и быстрее металось по залу, натыкаясь на стены и люстры, и, видимо, совсем обезумело от страха.
'The window! "Окно!
For heaven's sake shut that window!' roared the Professor from the platform, dancing and wringing his hands in an agony of apprehension. Ради всего святого, закройте окно!.- кричал профессор, приплясывая от ужаса и ломая руки.
Alas, his warning was too late! Увы, он спохватился слишком поздно.
In a moment the creature, beating and bumping along the wall like a huge moth within a gas-shade, came upon the opening, squeezed its hideous bulk through it, and was gone. Чудовище, бившееся о стены, словно огромная бабочка о колпак лампы, поравнялось с окном, протиснуло в него свое уродливое тело... и только мы его и видели.
Professor Challenger fell back into his chair with his face buried in his hands, while the audience gave one long, deep sigh of relief as they realized that the incident was over. Профессор закрыл лицо руками и упал в кресло, а зал облегченно охнул, как один человек, убедившись, что опасность миновала.
"Then-oh! how shall one describe what took place then-when the full exuberance of the majority and the full reaction of the minority united to make one great wave of enthusiasm, which rolled from the back of the hall, gathering volume as it came, swept over the orchestra, submerged the platform, and carried the four heroes away upon its crest?" (Good for you, Mac!) "If the audience had done less than justice, surely it made ample amends. И тут... Но разве можно описать, что происходило в зале, когда восторг сторонников и смятение недавних противников Челленджера слились воедино и мощная волна ликования прокатилась от задних рядов к оркестровой яме, захлестнула эстраду и подняла наших героев на своем гребне! (Молодец, Мак!) Если до сих пор аудитория была несправедлива к четырем отважным путешественникам, то теперь она постаралась искупить свою вину.
Every one was on his feet. Все вскочили с мест.
Every one was moving, shouting, gesticulating. Все двинулись к эстраде, крича, размахивая руками.
A dense crowd of cheering men were round the four travelers. Героев окружили плотным кольцом.
' Up with them! up with them!' cried a hundred voices. "Качать их! Качать!. - раздались сотни голосов.
In a moment four figures shot up above the crowd. И вот четверо путешественников взлетели над толпой.
In vain they strove to break loose. Все их попытки высвободиться были тщетны!
They were held in their lofty places of honor. It would have been hard to let them down if it had been wished, so dense was the crowd around them. Да они при всем желании не могли бы опуститься наземь, так как люди стояли на эстраде сплошной стеной.
' Regent Street! "На улицу!
Regent Street!' sounded the voices. На улицу!. - кричали кругом.