He stood for a moment shuffling his feet uneasily; then put up one hand and scratched the back of his head. | Солдат неловко переступил с ноги на ногу. Потом почесал в затылке. |
"You won't say anything," he began again timidly, with a distrustful glance at her. "It's as much as my life's worth to have come here." | - Вы никому не расскажете? - робко проговорил он, окинув ее недоверчивым взглядом. - Я пришел сюда, рискуя жизнью. |
"Of course I shall not say anything. | - Конечно, нет! |
No, wait a minute—" | Подождите минутку... |
As he turned to go, she stopped him, feeling for her purse; but he drew back, offended. | Солдат уже повернулся к двери, но Джемма, остановив его, протянула руку к кошельку. Оскорбленный, он попятился назад и сказал грубовато: |
"I don't want your money," he said roughly. | - Не нужно мне ваших денег. |
"I did it for him--because he asked me to. | Я сделал это ради него - он просил меня. |
I'd have done more than that for him. | Ради него я пошел бы и на большее. |
He'd been good to me--God help me!" | Он был очень добрый человек... |
The little catch in his voice made her look up. | Джемма уловила легкую дрожь в его голосе и подняла глаза. |
He was slowly rubbing a grimy sleeve across his eyes. | Солдат вытирал слезы грязным рукавом. |
"We had to shoot," he went on under his breath; "my mates and I. A man must obey orders. | - Мы не могли не стрелять, - продолжал он полушепотом. - Мы люди подневольные. |
We bungled it, and had to fire again-- and he laughed at us--he called us the awkward squad--and he'd been good to me—" | Дали промах... а он стал смеяться над нами. Назвал нас новобранцами... Пришлось стрелять второй раз. Он был очень добрый человек... |
There was silence in the room. | Наступило долгое молчание. |
A moment later he straightened himself up, made a clumsy military salute, and went away. | Потом солдат выпрямился, неловко отдал честь и вышел... |
She stood still for a little while with the paper in her hand; then sat down by the open window to read. | Несколько минут Джемма стояла неподвижно, держа в руке листок. Потом села у открытого окна. |
The letter was closely written in pencil, and in some parts hardly legible. | Письмо, написанное очень убористо, карандашом, нелегко было прочитать. |
But the first two words stood out quite clear upon the page; and they were in English: | Но первые два слова, английские, сразу бросились ей в глаза: |
"Dear Jim." | Дорогая Джим! |
The writing grew suddenly blurred and misty. | Строки вдруг расплылись у нее перед глазами, подернулись туманом. |
And she had lost him again--had lost him again! | Она потеряла его. Опять потеряла! |