Читать «Шуани, або Бретань 1799 року. Батько Горіо» онлайн - страница 368
Оноре Бальзак
54
Потай (іт.).
55
Клуб Кліші — контрреволюційна організація роялістів, яка в 1795–1797 рр. збиралася в паризькому саду Кліші.
56
Арморіка — старовинна назва Бретані.
57
Сен-Мало — місто й порт на бретонському узбережжі протоки Ла-Манш. Від'їзд до Сен-Мало говорить про намір героя покинути Францію.
58
Переклав Григорій Конур.
59
Жофруа Сент-Ілер Етьєн (1772–1884). - французький вчений-зоолог, творець вчення про залежність будови тварин від їхнього походження і природного середовища. Критикував учення Кюв'є про незмінність видів (публічна дискусія 1830 р).
60
Латинський квартал. — Район Парижа, де містяться вищі навчальні заклади.
61
В домі й поза ним (латин.).
62
…між пагорбами Монмартра і висотами Монруж… — За часів Бальзака Монмартр був північною, а Монруж — південною околицями Парижа.
63
Джагернаут (точніше Джаганнатха — «владика світу») — у індуїстів одне з втілень бога Вішну. Під час вшанувань його статую вивозили на величезній колісниці, в яку впрягалися богомольці. Віруючі з нижчих каст кидалися під колісницю, вважаючи, що в наступному втіленні їхньої душі вони належатимуть до вищих каст.
64
Все правда (англ.).
65
Валь де Грас — будинок військового госпіталю в Парижі.
66
Пантеон — побудований у XVIII ст. як храм, під час революції 1788–1794 рр. був перетворений на усипальницю великих людей Франції.
67
«Телемак». — Мається на увазі роман Франсуа Фенелона (1651–1715) «Пригоди Телемака» (1699).
68
…влаштувала німфа Каліпсо на честь Уліссового сина. — Сцена із названого роману, в якій Телемак, розшукуючи свого батька Одіссея (Улісса), відвідує острів німфи Каліпсо.
69
Арганівські кінкети — удосконалені масляні лампи.
70
…виказати Жоржа або Пішегрю… — Жорж Кадудаль і Шарль Пішегрю у 1804 р. організували роялістський замах на Наполеона, тоді ще першого консула. Кадудаль був страчений, а Пішегрю помер у в'язниці.
71
Бурб — побутова назва одного з пологових будинків Парижа (від фр. слова bourbe — бруд, мул).
72
Сальпетрієр — паризька богадільня для старих жінок. При ній є лікарня для душевнохворих.
73
Ратон і Бертран — персонажі з байки Жана де Лафонтена «Мавпа і кіт», в якій хитра мавпа Бертран змушує кота Ратона тягати їй каштани із вогню.
74
Ювенал Децій Юній (6л. 60-бл. 127) — римський поет-сатирик, який з суворим пафосом викривав пороки різних верств суспільства.
75
Макуба- тютюн високого гатунку із Макуби на о. Мартініка.
76
«Оссіанівські обличчя» — тобто обличчя в стилі образів «Пісень Оссіана» Джеймса Макферсона. Оссіан — легендарний співець і воїн древніх кельтів.
77
Буфони — побутова назва паризької Комічної опери, яка 1807 р. злилася з Італійською оперою. Від італійського opera buffa, тобто комічна опера.
78
Аж до п'ят (латин.).
79
Галль Франц Йозеф (1758–1828) — австрійський лікар і анатом. Виступив з ненауковим вченням френологією, за якою нібито існує зв'язок між будовою черепа людини і її здібностями та характером.