Читать «Шуани, або Бретань 1799 року. Батько Горіо» онлайн - страница 367
Оноре Бальзак
32
Почекай, громадянине Бруте… — В цьому глузливому звертанні відбився культ античності та її героїв-республіканців у Франції під час революції кінця XVIII ст. Зокрема був поширений звичай приймати імена героїв Римської республіки, в тому числі Брутів.
33
«Маленький Прованс» — так у той час серед паризької «золотої молоді» називалася тераса для прогулянок у парку біля палацу Тюїльрі.
34
Шарет де ла Контрі Франсуа — дворянин, який очолив 1793 р. заколотників у нижній Вандеї. Страчений 1796 р. за злочини проти Республіки.
35
Пані де Богарне — Жозефіна де Богарне (1763–1814), перша дружина Наполеона у 1796–1809 рр., першого консула під час дії роману.
36
Посланець Кобленца… — Посланець французької контрреволюції, осереддям якої було місто Кобленц у західній Німеччині. Тут, зокрема, формувалася емігрантська армія принца Конде.
37
Око за око
38
…доля її стала за сюжет одної з наших «Сцен». — Бальзак відсилає до повісті «Зворотний бік сучасної історії» та її героїні Генрієтти Бріон, баронеси де Тур-Меньє, яка була страчена разом зі своїм коханим, шуаном Ріфоелем, шевальє дю Віссаром. Це доповнення було внесене письменником у текст роману 1842 р., коли він готував його до видання в «Людській комедії». Але тут виникла певна неузгодженість: Генрієтта Бріон — молода жінка, на відміну від пані дю Га.
39
Люди з Болота — колишні члени Конвенту, що належали до його проміжної угодовської частини, яка одержала назву «Болота».
40
Мерсьє на прізвисько Вандея — один з дворян-емігрантів, яких засилали в північно-західну Францію для підняття контрреволюційних заколотів.
41
Кіберон — тут: один з епізодів шуанських війн, висадка дворян-емігрантів на Кіберонському Півострові в Бретані, які підняли повстання проти республіки (1795). Були розгромлені генералом Л. Гошем.
42
Мерль (прізвище капітана) — французькою мовою «дрізд».
43
Благодатна Анна Орейська, радуйся, Господь з тобою… (Латин.).
44
Він перший серед тутешніх священиків склав присягу… — Під час Великої французької революції священики мали складати присягу республіці; тих, хто склав таку присягу, переслідували контрреволюціонери-заколотники.
45
Католицька молитва.
46
Сюллі Максиміліан де Бетюн (1559–1641) — герцог, гугенот. В 1599–1611 рр. сюрінтендант (міністр) фінансів французького королівства.
47
Терм — давньоримський бог, охоронець меж полів і покровитель сільського господарства.
48
Друїдичні камені — культові камені давньокельтських жерців-друїдів.
49
В ім'я Отця і Сина і Святого Духа (латин.).
50
Маккавеї — брати, які в II ст. до н. е. очолили боротьбу Іудеї за визволення з-під влади елліністичної монархії Селевкідів.
51
Прийди, Творче (латин.).
52
Марсо Франсуа — республіканський воєначальник, який 1793 р. розбив вандейських заколотників біля Манса.
53
Жеронт — комедійний персонаж простакуватого старого.