Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 86
Мурасаки Сикибу
Залиты солнцем Склоны горы Катаока. Лежит у дороги, Умирая от голода, путник — Ни родных у него, ни близких… 186. Источник цитирования не установлен
Сетовал я На своей судьбы безотрадность, Теперь же, увы, Еще и о бедах чужих Приходится мне вздыхать… 187. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 545
Когда Минамото Сигэюки приехал в Оми к своей матери, внезапно ночью пришло письмо от внука с просьбой немедленно приехать, и он сообщил о намерении уехать, на что мать матери его ответила:
Мать матери своей Ты навестить решил, за этим Сюда приехал. Как будто бы совсем тут ни при чем Сын сына твоего… 188. Фудзивара Митимаса. «Госюивакасю»
Мне теперь все равно, Но о том, что больше не любишь, Так, хотя бы о том От тебя, не из уст чужих Услыхать хотелось бы мне. Стр. 141
189. Источник цитирования не установлен
Кого мне винить, Ведь в любви лишь сердце повинно, От нее не уйдешь, С ней же жить — не будет конца Этим жестоким мукам. 190. Исэ. «Кокинвакасю», 990
Продав дом свой, сложила:
Вряд ли мой дом Так уж похож на омут Реки Асука. Почему же, его покидая, Оказаться должна на мели? 191. Фудзивара Ёситака. «Фудзивара Ёситака-сю».
Осенней порой Вечерний сумрак особенно Сердце тревожит. Над листьями оги — ветер, Под листьями оги — роса… 192. Источник цитирования не установлен
В обители туч Сквозь туман пробираются гуси. Точно так же и я… Ни на миг не светлеет небо, И печали — не видно конца. 193. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31301
Вдруг налетев, Полнит истомой все тело Осенний ветер. А я ведь всегда считал его Таким безразлично-холодным… 194. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 579
Дар богам принесен Не от меня, недостойного, А от девы с небес, Тоёка-химэ светлейшей, От нее — этот дар богам. 195. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 668
На брегах Кумано Расцвели пышным цветом лилии. Лелею в душе Мечту о тебе, пусть непросто Встретиться мне с тобой. Стр. 142
196. Минамото Мунэюки. «Кокинвакасю», 24
Неизменностью Славится зелень сосны, но и та С приходом весны Изменилась — все ярче, ярче Становится с каждым днем. 197. Фудзивара Тамэёри. «Сюивакасю», 1299
Печалясь о том, что все больше старых друзей покидает этот мир:
«Ах, если бы он Теперь оказался с нами!» — О ком-то вздохнешь… И, увы, с каждым годом все больше Приходится нам вздыхать. 198. Неизвестный автор. «Манъёсю», 1230
Пусть миновали мы Священный мыс Канэ, Бедою страшной путнику грозящий, Но все равно я не забуду никогда О боге грозном острова Сика.