Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 83

Мурасаки Сикибу

144. Источник цитирования не установлен

Побережье Удо По-прежнему ли уныло? Как свой век проживу? Волны плещут… Каждую ночь Я хотел бы видеть тебя.

145. Неизвестный автор. «Манъёсю», 799

Над горою ближней Оону, Подымаясь, расстилается туман… Из-за ветра — Вздохов горести моей — Подымаясь, расстилается туман…

146. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 409

Туман по утрам Встает над бухтой Акаси. В зыбкой дали За островом челн исчезает — В сердце — щемящая грусть…

Некоторые считают, что песню эту сложил Хитомаро.

147. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 299

Твой век, Государь, Пусть утесом высится вечным. Даже если порой Камня платье из перьев коснется, Не иссякнет крепость его.

148. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 64

Я хотел бы иметь Рукава такие, чтоб небо Можно было прикрыть. Судьбу весенних цветов Не могу я доверить ветру.

149. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 32742

Залив Кумано Позади оставляя, далёко Уплывает ладья. И ты, меня оставляя, Уходишь все дальше, дальше…

Стр. 135

150. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 766

Истомила тоска, И не все ли теперь мне едино? О залив Нанива! Пусть в волнах его я погибну, Но добьюсь свиданья с тобой.

151. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 918

Как-то раз поехал в Нанива и на острове Тамино попал под дождь:

Захваченный ливнем, Поспешил я на остров Плаща, Островок Тамино, Но разве могут слова От дождя кого-то укрыть?

152. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1329

На закате звонит Колокол в горном храме Каждый раз об одном: «Вот и этот день на исходе». И печально сжимается сердце.

153. «Манъёсю», 1418

Песня радости, сложенная принцем Сики:

Настала весна, Когда расцветать начинают Вараби У стремительных горных потоков, Бегущих, сверкая, со скал…

154. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 948

Был ли наш мир Всегда, с давних времен Столь безотрадным? Или таким он стал Для одного меня?

155. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1203

Но кто и зачем В этот дом захочет наведаться? Тропинки в саду Заглушила полынь, и давно уже Никто не заходит сюда.

156. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1091

Верные слуги, Велите, чтоб зонт принесли,— На Дворцовой равнине Роса падает с листьев Куда обильней дождя.

Стр. 136

157. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 1108

Закончил дела в Авадзи и, возвращаясь в столицу, сложил в доме асона Канэсукэ в Авада:

Давно уж к земле Годы пригнули того, Кто ее посадил. А сосна между тем все выше Тянет ветви свои.

158. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 200

Вспоминая тебя, Плачу я, и плакун-травою Старый сад наш зарос. В ожиданье цикады в соснах Дни и ночи тоскливо звенят.