Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 75

Мурасаки Сикибу

39. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 29

Лишь забрезжит рассвет, Встав поскорее, спешу На сливы взглянуть В тревоге — не слишком ли сильно Дул этой ночью ветер?

40. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34875

В Нанивадзу уже Расцветают повсюду цветы — Ведь весна так близка. Просыпаясь от зимнего сна, Расцветают повсюду цветы.

41. а) «Манъёсю», 3807

Мелок тот колодец — в нем Даже тень горы видна Той, что Мелкой названа. Но моя любовь к тебе Не мелка, как та вода.

    б) Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31861

Какая досада, Хотела воды зачерпнуть, Но мелок, увы, Этот горный колодец — Увлажнился лишь край рукава.

Стр. 118

42. а) Источник цитирования не установлен

В облачении скорби Гора Мрака, гора Курабу. Средь отрогов ее Заблудившийся вряд ли сумеет Отыскать дорогу назад.

б) Сонэ Ёситада. «Сотансю», 494

Нам бы с милой вдвоем На Темной горе поселиться, На горе Огура, Тогда краткость летних ночей Не будет нас так печалить.

43. Монобэ Ёсина. «Кокинвакасю», 955

Я бы в горы ушел, Где нет места мирским печалям, Только как же уйдешь? Все любимые, близкие — словно Путы тяжкие на ногах.

44. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 732

По каналу челнок Уплывает, но тотчас обратно Вернуться спешит. К тебе одной неизменно Возвращаются думы мои.

45. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 867

Цветок мурасаки, Он один лишь тому причиной: В долине Мусаси Все цветы, все травы вдруг стали Бесконечно дороги сердцу.

46. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 732

Послал женщине:

Тайком от людей Я спешу туда снова. Немало Лет прошло. Отчего ж Неприступна совсем, как прежде, Застава на Встреч-горе?

Стр. 119

47. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»

Мимо твоих ворот Снова я не сумел пройти. Хлынул ливень, да так — Не успел рукавом прикрыться,— Переждать в твоем доме позволь.

48. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34355

Не был там никогда, Но услышу: «Долина Мусаси» — И вздыхаю тайком. А все оттого, что растут В той долине цветы мурасаки.

49. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1037

Коли так суждено, То лучше скажи мне прямо, Что тебе я не мил. Зачем же смотреть нам в стороны, Как концам одного шнурка?

50. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 684

Мои рукава Уподобились, видно, горе Суэ-но мацу: Дня не пройдет, чтоб небесные волны Не захлестнули их.

51. Неизвестный автор. «Манъёсю», 2321

Летящий пеной белый снег, О, нынче ты не падай, я прошу, Ведь нет никого, Кто рукава мои — из белой ткани — Высушить бы мог.