Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 74
Мурасаки Сикибу
Неизбежной разлукой Старость людям грозит, я знаю. Оттого-то теперь Мне еще больше прежнего Хочется видеть тебя. Он же ответил:
Желанье мое — Чтобы люди больше не знали Неизбежных разлук. Чтоб не зря просили у неба Жизни в тысячу лет. 27. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 562
Вечер придет, И сердце в груди запылает Ярче любых светлячков. Но никто его света не видит, И по-прежнему ты холодна… 28. Ума Кунихито. «Манъёсю», 4458
Пусть даже течь навеки перестанет Река Окинагагава, Где ниодори дышат долго под водою, Но в разговоре, друг, с тобою Ведь не иссякнут никогда слова. Стр. 116
29. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 248
Когда государь Нинна был еще принцем, как-то изволил поехать он полюбоваться водопадом Фуру, а по дороге остановился отдохнуть в доме матери Хэндзё. Глядя на сад, напоминающий поблекшие осенние луга (Содзё Хэндзё), сказал:
Дом заброшен давно, И хозяйка совсем одряхлела. Может быть, потому И в саду, и возле ограды — Запустенье осенних лугов… 30. Неизвестный автор. «Ваканроэйсю», 722
Белые волны Набегают на берег. Здесь век свой Мне влачить суждено. Я дитя рыбака, и пристанища У меня постоянного нет. 31. Фудзивара Наоико. «Кокинвакасю», 807
Рыбачки срезают В море травы, живет на их листьях Червячок. Я сама Виновата во всем, вот и плачу, А тебя не стану корить. 32. «Исэ-моногатари», 21
Даже если бы ночь В себя вобрала тысячу Осенних ночей, Мы всего не успели б друг другу сказать До первой утренней птицы. 33. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 900
Не спеши привыкать К тому, к кому сердце стремится, О ком думы твои. Привыкнешь — и слишком тоскливо Тебе будет в часы разлуки. 34. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 894
Безысходно длинны И тоскливы бессонные ночи. Меньше всех на земле Стоит мне продолжать Тщетную жизнь в нашем мире. 35. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 631
Горький опыт забыв, Снова для толков досужих Повод даю, Неразрывно связав свою жизнь С тем, кого не любить невозможно. Стр. 117
36. Осикоти-но Мицунэ. «Гёкуёвакасю», 227
В столице давно Цветы осыпались с веток, Здесь же, в горах, Протянувшихся вдаль грядою, Вишни в полном цвету. 37. Источник цитирования не установлен
Если даже всех слов Не успев исчерпать, прекращают Свиданий искать, Знайте, это о том говорит, Что к вам, увы, равнодушны. 38. Сиромэ. «Кокинвакасю», 387
Когда Минамото Санэ уезжал из столицы на Цукуси, на горячие источники, расставаясь с ним в Ямасаки, сложила:
Будь жизненный срок Лишь нашим желаньям подвластен, Разве сердце мое Сжималось бы так тревожно При мысли о скорой разлуке?