Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 73

Мурасаки Сикибу

Я знаю: придет Сегодня ко мне любимый. Не зря ведь в углу Плетет свою паутину Паучок — маленький крабик

14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804

Даже на миг Краткий, словно коленце бамбука, Остаться на ложе В одиночестве праздном — и это уже Счел бы я теперь испытаньем.

15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132

Есть в Вакаса гора Нотиса — «Увидимся после». Снова встречусь с тобой, Мой любимый, пусть даже сегодня И расходятся наши пути.

16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811

Хотя бы одним Дай понять мне, что все-таки любишь: Кто б тебя ни спросил, Никому ты не признавайся, Что в доме бывал моем.

17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»

К горе Встреч — Осака, Надежду в сердце лелея, Пришел, но, увы, По-прежнему неприступна Разделившая нас застава!

18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735

От любовной тоски В чем обрету утешенье? Ах, хотя бы во сне Увидеть тебя, но ночами Я теперь не смыкаю глаз.

Стр. 114

19. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865

Растет в Фусэя, В далеком краю Сонохара, Дерево-метла. Мнится — ты рядом, но вот еще миг — И исчезаешь бесследно.

20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709

Во мраке ночи Неспокоен путь,— Луну ты подожди И выходи, мой милый! Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть!

21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727

От тоски по тебе Льются слезы и льдом застывают. В эту зимнюю ночь Удастся ли хоть на миг Безмятежным забыться сном?

22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)

Как живется вам в дни Второй луны?» — спросил, а женщина:

Просыпаюсь ночами, Днем смотрю, уныло вздыхая,— Так влекутся часы. Почему-то этой весной на ветвях Никак не набухнут почки…

23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719

Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:

У горы Судзука Забыла рыбачка из Исэ Платье свое. Всякий может теперь увидеть, Как поблекло оно от соли…

24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987

Где в целом мире Тот уголок, что своим Могу я назвать? Где приют обрету в скитаньях, Там и будет мой дом…

Стр. 115

25. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007

Оглядевшись вокруг, Я спросил у той, что стояла От меня немного поодаль: Видишь — там, впереди, Что-то белое пышно цветет? Как здесь эти цветы называют?

26. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 901 (также «Исэ-моногатари», 83)

Когда принцесса, мать асона Нарихира, жила в местечке Нагаока, Нарихира, на придворной службе находясь, не мог часто ее навещать, и вот на Двенадцатую луну от принцессы принесли письмо. Развернув его, он увидел, что на листке бумаги была начертана одна песня, и ничего кроме…