Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 72

Мурасаки Сикибу

Стр. 111

СВОД ПЯТИСТИШИЙ, ЦИТИРУЕМЫХ В «ПОВЕСТИ О ГЭНДЗИ»

1. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 3365

Была ты жива, Как привычную вещь, не ценили, Не дарили приязнью, Но вот — тебя нет, и сердце Сжимается от тоски.

2. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 647

Явь, промелькнувшая В ночи черной, как ягоды тута, Ничуть не верней Сновиденья, где каждая малость Явственно ощутима.

3. Фудзивара Канэсукэ. «Госэнвакасю», 1103

Великий министр угощал в своем доме победителей состязаний в сумо, когда же пиршество закончилось, гости разошлись, но двое или трое из них остались и долго еще пили вино. Захмелев же, стали говорить о детях. Тут господин Канэсукэ и сказал:

Сердце родительское Не во мраке как будто, и все же, Видно, всем суждено Блуждать от тревоги к тревоге В постоянных думах о детях.

4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166

Люди давно В этом дом забыли дорогу, Но грядущей весне Даже густой подмаренник Путь преградить не смог.

5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903

Так, я жива, Но никто пусть об этом не знает. От стыда трепещу При одной лишь мысли: что думают Сосны из Такасаго?..

Стр. 112

6. Исэ. «Исэсю».

На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:

Драгоценные шторы Не поднимая, порой забывали, Что бывает рассвет. Думал ли я, что даже во сне Не буду видеть тебя?

7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1)

В лугах Касуга Расцветши, цветы мурасаки На платье легли Узором смятенным. Смятенье души, Тоска по тебе — беспредельны.

8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060

Так или этак — Как ни поступишь, всегда Попадешь впросак. Что же делать? Одно обретаешь, А с другим расстаешься, увы…

9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»

По небу плывущий Месяц и тот в моем доме Находит приют. А ты, видно, где-то за тучами Проскользнуть стараешься мимо.

10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287

Осень пришла, Легли багряные листья На тропинки в саду. Никто не примнет их теперь, Никто ко мне не заходит…

11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223

Захочешь сорвать — Упадут и тотчас растают Капли белой росы. Под их тяжестью гнутся Ветки осеннего хаги.

Стр. 113

12. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167

От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:

Ни единой пылинке Не давал коснуться цветов «Вечное лето». «Летнее ложе» — тайны его Мне одному открыты.

13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110

Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя: