Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 105
Мурасаки Сикибу
450. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 934
Не так уж и много Жить осталось мне в этом мире, Отчего же тогда Думы путаются смятенно — Водоросли под руками рыбачки? 451. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 685
Один человек сказал, что восхищаться луной не к добру:
Одинокие ночи Так тоскливы, и все мне не спится, Не ложусь до утра. Да, мила мне луна, и не в силах Я недоброе видеть в ней. 452. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 879
Я совсем не хочу Красотой луны восхищаться И ее восхвалять. С каждою луною все ближе Старость подходит к нам. 453. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 377
По дороге в Адзума Ки-но Мунэсада остановился на ночлег в доме одной женщины, а когда наутро прощался, уезжая, она передала ему:
Что будет, не знаю, Но вдруг наша жизнь продлится? Посмотрим тогда: Я ли тебя забуду, Или ты покинешь меня… 454. Источник цитирования не установлен
Стоит подумать: «Не любит» — навзрыд рыдаю, Изголовье мое Закачалось. В волнах рыбачке Уже можно и рыбу ловить. Стр. 182
455. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»
Мелкой весьма Люди считать привыкли Реку Заставы, Но, видно, совсем иссякнуть У нее желания нет. 456. Источник цитирования не установлен
Мир наш, право, уныл, Люди все, как один, — бессердечны. Рыбачки у волн Режут травы морские, а в них — Червячок «ты сам виноват». 457. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33039
На горе Камияма, Сокрушаясь о горестной жизни, Среди летних цветов Кукушка все плачет и плачет, Громко сетует на судьбу. 458. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1313
Пережив внука:
Качаюсь в волнах, Но совсем исчезнуть, как видно, Судьба не моя. Слежу завистливым взором За пеной на водной глади. 459. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32974
Лучше бы я Его разлюбила первая. Как я могла В сердце таком жестоком Опору в жизни искать? 460. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 749
Нестерпима тоска. Льются слезы, и громких стенаний Я не в силах сдержать. Где отыскать мне обитель, Имя которой — Безмолвие? 461. Аривара Мунэяна. «Кокинвакасю», 243
В осенних лугах Рукава ли в траве мелькают? Мискант-сусуки, Метелки взметнув, призывно Машет, будто бы рукавом. Стр. 183
462. Император Энги. «Синкокинвакасю», 165
В покоях Хигёся во время пиршества в честь расцветших глициний:
Как хотел бы я мир Всегда видеть таким, как сегодня, Пусть на сотни веков Сохранят свою пышную яркость Волны цветущих глициний. 463. Фудзивара Куниаки. «Сюивакасю»
Во времена Энги в павильоне Глициний был устроен пир в честь расцветших глициний, и придворные складывали песни: