Читать «Бегство с острова Аквариус» онлайн - страница 34

Фрэнк Перетти

вещи.

Джон поспешил выйти из комнаты. В пытливом взгляде Купера-старшего мелькнула хитринка, и он продолжил:

– Мы должны выбраться отсюда, Маккензи, или как вас там на самом деле, так как по горло сыты вами и вашим сатанинским островом. Мы прямиком отправляемся к своей яхте и тут же отплываем. Идет?

Подданные Маккензи не знали, что и думать, однако их предводитель прервал напряженное молчание, произнеся:

– Что ж… Это разумное решение, доктор. В конечном счете… мы оба в этом заинтересованы, верно?

Человек, которого Маккензи назвал Джоном, появился, неся рюкзаки Куперов и револьвер доктора.

– Проверь оружие, Джей, – велел доктор сыну.

Джей взял в руки револьвер, проверил, заряжен ли он и исправен ли механизм, затем помог отцу пристегнуть его к поясу. Куперы взвалили на себя свои пожитки, после чего, предводительствуемые доктором, который по-прежнему высоко, для всеобщего обозрения, держал в руке клетку с африканскими мухами, вышли через парадный вход.

Толпа на площади встретила появление Куперов на веранде возбужденными криками, но вышедший следом за ними Маккензи громко приказал:

– Всем стоять на месте! Пропустить. Ни в коем случае не пытайтесь им воспрепятствовать.

– Благодарим вас, – кивнул доктор. – Я бы на вашем месте тоже вряд ли захотел, чтобы на моем острове развелась смертоносная зараза.

Собравшиеся перед домом Маккензи – старики и молодые, европейцы, американцы, полинезийцы – расступились и следили за тем, как трое таинственных чужаков осторожно, спина к спине пересекают площадь. При виде клетки в руке доктора толпа шепотом стала высказывать догадки и предположения.

Маккензи в ответ на несколько вопросов, обращенных к нему, мигом нашелся, объяснив:

– Это бомба.

Раздавались в толпе и иные голоса, напоминавшие о моро-кунде и о том, как странно, что эти трое до сих пор, вопреки проклятию, еще живы.

Куперы прошествовали по улице, сопровождаемые держащейся в отдалении любопытной, если не угрожающей, толпой. Было очевидно, что вряд ли их пригласят снова посетить этот остров. Наконец они дошли до тропы, ведущей через джунгли к бухте.

– Вперед! – промолвил Купер-старший, и они сломя голову кинулись бежать по вьющейся тропинке. Джей и Лайла освещали дорогу фонариками, чтобы отец видел, куда ступает, и не уронил свой смертоносный груз. Переплетение лиан и свисающих веток мешало идти, хлестало по лицу, обдавало брызгами.

Лайла никак не могла отделаться от мысли о мосте. И по мере того как они бегом приближались к нему молилась, чтобы Бог дал ей мужества и решимости перебраться через это шаткое сооружение и избавил от страха. Может быть, благодаря темноте все будет выглядеть не так жутко, надеялась она.

Вот уже послышался впереди рев воды в бездонном кратере. Они вырвались из леса к обрыву и очутились перед отвратительным мостом. Купер-старший резко остановился и проверил, надежно ли заперта крышка клетки. У него были свои планы относительно этих зловещих насекомых, и он не хотел, чтобы они разлетелись.

Доктор нежно обнял дочь и спросил, глядя на нее сверху вниз: