Чу! Лютни, лиры,Кимвалы… Похотливое бряцаньеИгривых струн и сладкий голос женщинИ тварей тех, кто этих женщин хуже,Должны его разгулу эхом быть,Затем, что царь, сильнейший из монархов,В венце из роз, валяется, небрежноОтбросив диадему, чтоб ееВзял первый, кто схватить ее посмеет.Вот, показались… Душным ароматомУже несет от раздушенной свиты;Вот жемчуга разряженных наложниц —Хор и совет его — уже сверкаютВдоль галерей; и меж распутниц — он!Он! Женщина лицом и платьем — внукСемирамиды! Он! Не царь — царица!Все ближе он… Остаться? Да! И встретить,И повторить, что говорят о немВсе честные… Идут рабы; ведетИх государь, сам подданным их ставший!
Входит Сарданапал, женственно одетый; голова его увенчана цветами, одежда небрежно развевается; его сопровождает свита из женщин и юных рабов.
Сарданапал
(обращаясь к некоторым из свиты)
Гирляндами беседку над ЕвфратомУкрасить, осветить и все доставитьДля пиршества парадного. Мы в полночьТам будем ужинать. Наладить все.И пусть галеру приготовят. ВеетПрохладный ветер, зыбля гладь речную.Мы отплывем. А вам, прекрасным нимфам,С кем я делю досуг мой сладкий, должноУвидеться со мной в тот час блаженный,Когда сберемся мы, как звезды в небе,Чтоб вам светлей, чем звезды, заблистать.До тех же пор свободны вы. А ты,Ионянка возлюбленная, Мирра,Уйдешь или останешься?
Мирра
Властитель!
Сарданапал
«Властитель»! Жизнь моя! Что за холодныйОтвет! Проклятие царей — такиеОтветы! Госпожа себе и мне,С гостями ль ты уйдешь, или меняВновь опьянишь?
Мирра
Как повелит мой царь.
Сарданапал
Не говори так! Нет мне счастья выше,Чем исполнять твою любую прихоть.Не смею я шептать мои желанья,Боясь твоей покорности: ты слишкомСпешишь мечтою жертвовать другим.
Мирра
Я остаюсь. Я счастлива, лишь видя,Что счастлив ты. Но только…
Сарданапал
Что же «только»?Преградою меж нами может бытьТвое лишь, дорогое мне, желанье.
Мирра
Мне кажется, настал обычный часСовета. Мне бы лучше удалиться.