Читать «Властелин наслаждений» онлайн - страница 40

Джессика Трапп

Тяжелая дубовая дверь со стуком закрылась, замок щелкнул. Мейриона забралась в глубокое обшарпанное кресло и удобно свернулась калачиком.

Какое мрачное место. Помимо кресла, на котором она сидела, в полупустой комнате имелись лишь бугорчатая кровать, расшатанный стол и ржавый ночной горшок. От всего пахло плесенью. Унылый постоялый двор был таким же безрадостным, как и ее мысли. Сквозь узкое окошко просачивался свет вечернего солнца.

Устав сидеть, Мейриона, потянувшись, поднялась, растерла затекшие ноги и проследила за лучиком света, а потом стала исследовать окно. Может, попробовать выбраться через него? Она высунула голову наружу: во дворе кипела суматошная жизнь. Мейриона попыталась протиснуться дальше, но окно было слишком маленьким. Вздохнув, она посмотрела вниз. На доме не было балкона или даже выступа, на который можно было бы вскарабкаться. Даже если ей удастся пролезть в окно, она не сумеет добраться до земли.

Какая досада!

Лошади выглядывали из дверей конюшни, две собаки и жирный боров слонялись по двору. Бродившие повсюду курицы возмущенно раскудахтались, когда всадник в багряном плаще с капюшоном направил свою лошадь к конюшне.

Демьен! Мейриона вцепилась в подоконник и тяжело задышала. Она обвела взглядом двор, высматривая Годрика, но увидела лишь нескольких слуг и животных.

– Демьен! – позвала она громким шепотом. – Демьен!

Всадник откинул капюшон, обнажив копну непослушных черных волос, и посмотрел вверх. В угасающем свете дня стали видны такие же, как у Мейрионы, скулы и сверкающие зеленые глаза.

– Демьен! Я здесь.

Брат встретился с ней взглядом и ухмыльнулся одной стороной рта.

– Я знал, что найду тебя!

– Прошу, потише! – Мейриона подозрительно оглядела двор. – Где отец и его люди?

Демьен склонил голову набок и пожал плечами.

– Я здесь один.

Внутри у нее все похолодело.

– Один? Он кивнул.

– Я искал тебя всю ночь. Почему ты сбежала после свадьбы?

– Я вовсе не сбегала. Меня похитили!

Глаза Демьена округлились, в них зажглось любопытство.

– Похитили? Ты хочешь сказать, что тебя похитил тот человек, с которым ты ехала на лошади?

Мейриона вытерла влажные ладони о сорочку.

– Ради всех святых, Демьен! Выходит, отец даже не знает, где я?

Мальчик натянул повод, и лошадь поднялась на дыбы. Багряный плащ всколыхнулся на его плечах.

– Тебя похитил тот большой мужчина, которого ты целовала?

– Я целовала его, чтобы он не заметил тебя! – От волнения щеки Мейрионы запылали. Брат вел себя так, будто у них было полно времени. – Уезжай, пока он тебя не увидел. Скачи к отцу и расскажи, где я.

– Уехать? Ну уж нет! – Демьен так натянул поводья, что лошадь заржала и подалась назад. – Раз тебя похитили, я должен тебя спасти.

– Будь благоразумным, ты всего лишь мальчик. Иди и найди кого-нибудь, кто сможет мне помочь!

Пожав плечами, Демьен тронул лошадь, но тут же остановился и, откинув свой яркий плащ, указал на лежащий на коленях сверток из мешковины.

– Я взял дедушкин меч!

У Мейрионы перехватило дыхание.

– Будь осторожен, ты еще слишком мал для таких вещей. Смотри не выколи себе глаз.