Читать «Властелин наслаждений» онлайн - страница 35

Джессика Трапп

– О нет! – Бедняжка отпрянула в сторону, чуть не вырвав с корнем куст, в котором запутались ее волосы.

– Мне следовало знать, что слово женщины стоит меньше, чем куча лошадиного дерьма. Навоз по крайней мере хоть удобряет землю.

– Чертов осел, ты хотя бы сперва выслушай меня… Годрик намотал на кулак пряди ее волос и притянул ее лицо к своему.

– Ты нужна мне, – прорычал он, – но не испытывай больше моего терпения.

Опустив руку, Годрик срезал запутавшийся локон, оставив небольшой клок волос на ветке можжевельника.

Мейриона упала духом. Ее тело страстно желало успокаивающих, утешающих объятий, таких же, какими он одаривал ее совсем недавно; ей хотелось утонуть в этих объятиях и насладиться чувством безопасности, которое они давали. Она прикрыла веки, чтобы глаза не выдали ее мысли.

– Иди за мной. – Годрик, повернувшись, пошел через подлесок.

Самонадеянный, бессердечный негодяй. Он рассчитывает, что она побежит за ним по пятам, как комнатная собачка.

Мейриона раздраженно фыркнула и, зачерпнув пригоршню сырой земли, сжала ее в ладони.

– Подожди!

Он обернулся на ее крик, в его гордых чертах сквозило любопытство, и тут она швырнула свой метательный снаряд. Грязь попала Годрику в грудь и неопрятными пятнами расползлась по куртке.

– Это еще зачем? – Его взгляд медленно наполнялся возрастающим изумлением.

– Я за тобой не поспеваю.

Годрик в удивлении поднял брови:

– Может, мне понести вас, миледи?

– Нет, этого не требуется.

Подойдя к Мейрионе, Годрик поднял ее на руки и улыбнулся с тем же озорным выражением, с которым прежде поддразнивал.

– Неблагодарная девица.

На какой-то момент ей показалось, что мир вокруг исчез. Ее сердце сжалось от страстного желания того, что не могло произойти.

Прильнув лицом к коже его куртки, Мейриона вдохнула успокаивающий запах.

– Спасибо за то, что вы спасли меня, милорд, – прошептала она ему в грудь и покраснела.

– Если бы ты не попыталась убежать, мне не пришлось бы спасать тебя. – Голос Монтгомери показался ей добрым, но строгим.

– Если бы ты не похитил меня, то и вообще ничего этого не произошло бы.

Годрик засмеялся, и крошечный шрам у него под глазом превратился в лукавую морщинку.

– Ты действительно принадлежишь мне…

– Нет. – Она отняла щеку от его груди, чтобы взглянуть на него, и наткнулась на жесткий подбородок. – И я не убегала от тебя.

– Убегала, но больше ты этого не сделаешь. – Он, очевидно, не поверил ее словам.

– Ну за что мне все это! – Мейриона собрала волосы и стянула их в узел на макушке. – Здесь, в лесу, где полно диких животных и бродяг, на мне только одна сорочка, к тому же рваная. Пусть ты и негодяй, но ты моя единственная защита.

– Что ж, миледи… – Годрик пристально посмотрел на нее и коротко кивнул: – По крайней мере в этом вопросе мы пришли к согласию.

Глава 8

Порывистый ветер завывал в кронах деревьев; когда жеребец, спотыкаясь, пробирался через густой подлесок, листья глухо похрустывали под его подковами. Высокие папоротники касались босых ног Мейрионы, но, сидя боком на коленях у Годрика, она чувствовала себя достаточно удобно.