Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 666
Саксон Грамматик
d (293)
‘primorum agmen propinquum collem acie occupantium... adortus’: в перев. ЭК: ‘the vanguard... attacked the force which was holding the neighboring hill’ (авангард... напал на занявший ближайший холм отряд).
a (295)
‘perturbationum suarum nuntium agere’, в перев. ЭК: ‘to report his people rebellion’ (рассказать о восстании его подданных).
b (295)
‘pontificis’: т. е. архиепископа Лундского.
a (296)
‘Fot(vic)ensis pugnae’: исправл. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘forensis pugnae’ (иноземной битвы). - По мнению Вельсхова (МВ.-1839),, это предложение (15.4.17.4) является позднейшей вставкой, поскольку местоимение quam, с которого начинается следующее предложение, относится и согласуется со словом <решение> (sententia) из 15.4.17.3.
a (297)
‘equites’: букв.: всадников.
b (297)
‘tantum sibi necessitudinum, tantum generis armorumque robur esse’: в перев. ЭК: ‘however dire the emergency, they were strong enough in men and weapons to meet it’ (сколь бы не велика была опасность, у них довольно людей и оружия, чтобы противостоять ей).
c (297)
‘equites’, букв.: всадников.
a (298)
‘bonorum’: испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘honorum’ (почести).
a (299)
‘ob chrismatis confectionem pontificali officio administrandam’ в перев. ЭК: ‘to perform the episcopal office for the ordinands’ (исполнять свои епископские обязанности для тех, кто был им назначен). - Вероятно, имеется в виду участие Абсалона в обряде освящения мира, который обычно проводится во время утренней литургии Великого Четверга, служащейся по особому чину под названием: «Месса освящения мира и благословения елея» (Missa Chrismatis).
b (299)
‘summi imperii vires lacessere’: в перев. ЭК: ‘to attack the forces of the sovereign’ (напасть на войско своего государя).
a (300)
‘Canuto Othoniensi decimarum jura propagare nitenti’: в перев. ЭК: ‘truing to impose the law of tithe on the Odensers’ (старался распространить право [взимания] десятины на жителей Оденсе).
a (301)
‘differre’: испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘deferre’ (отказаться, убрать).
a (303)
‘cum’: добавл. в Cm.-1644.
a (304)
‘aquilis’: букв.: орлов, см. комм, к 14.30.5.2; в те времена передача вассалам значительных земельных пожалований обычно сопровождалась вручением им соответствующих знамён. - В.
a (305)
‘cum Absalone’ (букв.: вместе с Абсалоном): испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘tunc Absalone’ (подзывая [попеременно] то... Канута, то Абсалона...).
b (305)
‘mane’: это слово кажется несколько вырванным из контекста. Пересказ этого места у А. Кранца (Wandalia, VI, 16), также не позволяет понять, что именно могло быть пропущено в нашем тексте, что допускало бы наличие подобного уточнения. Впрочем, кажется, что перед ‘ducibus’ (военачальники) не хватает слова ‘jutorum’ (ютов); во всяком случае это вполне соответствовало бы контексту. Не мог ли переписчик, сокращая текст, из этого слова и получить своё ‘mane’? - МВ.-1839.