Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 548

Саксон Грамматик

11.10.3.2 (2): ‘si non eum dignitate posteriorem sors ipsa nascendi fecisset’ BM (IV, 7, praef.): ‘illud nascendi sors’ (давайте обратимся к узам дружбы… не уступающим силам кровного родства, но даже более верным и надёжным, чем последние, ибо ‘те образуются по случаю рождения’, случайно, а первые возникают на основе твёрдой уверенности).

11.10.3.3: ‘qui etsi virtute maturior videretur’ BM (III, 1, 1): см. комм. к .

11.10.3.6: ‘impias se leges abrogaturum, blandas placidasque… laturum’ BM (VII, 5, 2): ‘leges vetustas abrogauit, novas tulit’ (отменил прежние законы и ввёл новые).

11.10.4.1: ‘pestiferis eius blanditiis invitata’ BM (III, 8,3): ‘pestiferis blanditiis praereptus populi fauor’ (снискал одобрение толпы ‘благодаря своим вредным и льстивым речам’).

11.10.4.2 (1): ‘populi favor’ BM (III, 8, 3): см. комм. к .

11.10.4.2 (2): ‘fallacibus eius promissis’ BM (III, 8, 1): ‘fallacibus Hannibalis promissis’ (Он захватил силой оружия Капую — город, которому ‘Ганнибал дал обманное обещание’, что поставит его во главе Италии в обмен на безнравственное отступничество).

11.10.4.3: ‘fraternae contentionis certamen, varia assentatione subnixum, sine arbitribus aut judicibus… gerebatur’ Юстин (II, 10.10): ‘adeoque fraternal contentio fuit, ut… judicium quoque ipsum sine arbitris, sine conuitio fuerit’ (‘соперничество между братьями кончилось тем, что’ ни победитель не проявил злорадства, ни побеждённый не выразил недовольства… ‘сам суд проходил без посредников и без крика’); Юстин (XXXI, 6.3): ‘variis adsentationum adulationibus’ (всё дело было испорчено ‘разными происками льстецов’).

11.10.5.1 (1): ‘nec perniciosa seditione dividuos patriae motus incutiat’ BM (IV, 4, 2): ‘perniciosa seditione dividua’ (община, ‘разделённая гибельным раздором’, предпочла вверить себя рукам Агриппы).

11.10.5.1 (2): ‘abiectaque temeritate, competitoris sui suffragatorem agere non erubescat’ BM (IV, 5, 3): ‘abiectaque Candida toga competitoris sui suffragatorem agere coepit’ (сняв с себя белую тогу, далее предоставил собирать голоса своему сопернику).

11.10.5.4: ‘a Kanuto vulgi animos… avertit’ BM (II, 4,3): ‘avertit vulgi anumum’ (шаг, который более всего ‘обидел толпу’ и нанёс удар по популярности Сципиона).

11.10.6.1: ‘cuius ipse incolumitatem protexerat’ BM (1,8,6): ‘Thurinae urbis… incolumitatem… protegeret’ (Консул Г. Фабриций ‘защищал город Фурии’ с особым рвением); BM (V, 4, ext. 6): ‘ad protegendam patris incolumitatem’ (то же самое показал и сын Креза, лишённый возможности говорить, а значит, ‘защитить отца’).

11.10.6.2: ‘perquam stultum ratus eius se promissis infracta fortuna credere, cuius eadem adhuc vigente minas acceperit’ BM (I, 1, ext. 3): см. комм. к ; BM (IV, 7, praef.): см. комм. к .