Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 545

Саксон Грамматик

11.7.15.4: ‘pudore… culpam cruenti imperii redemit’ BM (IV, 5, 2): ‘pudore culpam maximae cladis redemit’ (Сенат и народ предложили ему пост диктатора, но он его отверг, ‘сознавая свою вину за поражение’).

11.7.16.1 (1): ‘exsulasse huius animum in nequitia, non habitasse’ BM (VI, 9, ext. 1): ‘peregrinatus est huius animus in nequitia, non habitauit’ (порок лишь временно завладел его душой; он не стал её постоянным местом пребывания).

11.7.16.1 (2): ‘quem ut primo temeritas transversum in facinus egit, ita postmodum aequissima moderationis temperies rexit’ BM (IV, 1, praef.): ‘moderationem, quae mentes nostras inpotentiae et temeritatis incursu transversas ferri non patitur’ (Перейдем теперь к самой здоровой части души, ‘умеренности, которая удерживает наш разум от безрассудства’); BM (VII, 8, 7): ‘consternatio quae[dam] animum eius transversum egit’ (некое возбуждение привело к помешательству его души).

11.7.16.3: ‘maeroris acerbitate’ BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к .

11.7.16.4: ‘parvulo pudoris irritamento magnopere confiisus’ BM (IX, 10, ext. 2): ‘paruo irritamento ingenui pudoris maximae rei expectatio subruta est’ (небольшого оскорбления оказалось достаточно, чтобы разрушить все надежды благородных юношей на это большое дело).

11.7.17.3: ‘abstersis lacrimis depositisque doloris insignibus, et cultum et animum regium resultiere iussit’ BM (I, 1, 15): ‘abstersis lacrimis depositisque doloris insignibus candidam induere vestem… coactae sunt’ (матери и дочери, жёны и сёстры, ‘вытерев слезы по убиенным и отложив знаки скорби, вынуждены были облачиться в белые одеяния’ и воскурить фимиам над алтарями).

11.7.17.4 (1): ‘pristinam vestem, qua maiestatem suam concinniorem efficeret’ BM (II, 1, 5): ‘quo formam suam concinniorem efficerent’ (чтобы их целомудрие не выглядело мрачным и грубым… ‘они делали свою внешность более изящной’).

11.7.17.4 (2): ‘supplicem liminibus advolutum intueri sustinuit’ BM (III, 8, ext. 4): ‘neque supplicem genibus suis aduolutum intueri sustinuit’ (Эфиальт не смог заставить себя ни прогнать мальчика… ‘ни выдержать того, что он стоит перед ним на коленях и молит его о помощи’).

11.7.17.5 (1): ‘venerabiliter exceptum’ BM (V, 1, ext. 5): см. комм. к .

11.7.17.5 (2): ‘cunctis laetitia ovantibus’ BM (III, 2, 21): ‘ovans laetitia’ (этого кельтибера… он поразил насмерть, снял с него доспехи и, ‘ко всеобщей радости’, доставил их в лагерь); BM (IX, 3, 4): ‘seniores omnes laetitia ovantes occurrerent’ (когда Манлий Торкват вернулся в Рим,, все старики встретили его криками радости).

11.7.17.6: ‘honesto comitatis genere temperavit’ BM (II, 1, 5): ‘honesto comitatis genere temperata esset’ (чтобы их целомудрие не выглядело мрачным и грубым, но, напротив, стараясь смягчать его подобающей случаю изысканностью).

11.7.18.3: ‘quod impotentis viri scelere pollutum fiierat, religiosa severitate expiatum est’ BM (VI, 3, 1): ‘quod prius domicilium impotentis viri fuerat nunc religiosae severitatis monumentum est’ (то, что прежде было домом этого властолюбивого мужа, стало теперь памятником священной суровости богов).