Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 513

Саксон Грамматик

8.11.2.6: ‘summa cum dissimulatione’ BM (VII, 4,4): ‘summa cum dissimulatione’ (Салинатор должен был отправиться в Умбрию… и ‘в полной тайне’ встретить там ночью в своём лагере [отряд] Нерона).

8.11.2.10: ‘qui levem amatoriae vocis iactum exceperant’ BM (1,5,8; 1,5,9): см. комм. к .

8.11.2.11: ‘navigio deportandam curavit’ BM (IX, 6, 3): см. комм. к .

8.11.2.12: ‘variaque victoria dimicatum est’ Юстин (IV, 2.6): ‘diuque varia victoria cum tyrannis dimicatum’ (Захватить власть над Сицилией пытались также карфагеняне и ‘долго с переменным счастьем вели войны против [здешних] тиранов).

8.12.1.1: ‘per summam coeli intemperantiam’ Сенека Младший, О стойкости мудреца (IX, 1): ‘intemperantiam caeli’ (Все подобные вещи мудрец терпеливо переносит, как ‘зимние морозы и бури’, как болезни и приступы лихорадки и прочие неприятные случайности). — Мл.

8.12.2.4: ‘pitissare’ Теренций (Самоистязатель, 457): ‘pytissando’ (‘только пробою // Одной’ вина мне сколько поистратила); ср. комм. Евграфия к этой фразе: ‘proprie autem pytissare dicitur quid gustare [et] quasi cum quadam probatione expuere’ (в своём собственном значении [глагол] «pytissare» означает «пробовать», т. е. принимать что-то как бы [только для того, чтобы тут же] выплюнуть).

8.12.2.5: ‘nec gulam alieno subiectam haberet imperio’ BM (III, 5, 3; IX, 1,1); см. комм. к .

8.12.4.5: ‘tam urbana hominis cavillatio iram regis in ruborem convertit’ BM (V, 1, ext. 3): ‘tam urbana crapulae excusatio… iram regis conuertit in risum’ (такое похмельное извинение… обратило гнев царя в смех).

8.12.4.6 (1): ‘cum publicae salutis decretum in ludibrium sui recidisse conspiceret’ KKP (V, 2.14): ‘seque sacram eius mensam ad ludibrium recidentem sine lacrimis conspicere non posse’ (сказал, что не может смотреть без слёз, как столик, священный в его глазах… подвергается такому унижению); KKP (IX, 7.23): ‘Macedonum fortitudinem ad ludibrium recidisse verebatur’ (опасался, что прославленное мужество македонцев может быть в их глазах развенчано).

8.12.4.6 (2): ‘civium offensam contrahere’ Юстин (XVII, 3.16): ‘offensam civium contraxit’ (Эакид… ‘навлёк на себя народный гнев’ тем, что измучил народ постоянными войнами с македонянами).

8.13.1.1: ‘omnique demum imbelli aetate regno egesta’ BM (VI, 6, ext. 2): ‘feminis omnique aetate inbelli urbe egesta’ (‘вывели из города женщин и всех тех, кто в силу своего возраста был непригоден к военной службе’, чтобы воины были способны переносить голод как можно дольше).

8.13.1.4: ‘parentum aut liberorum amori proprii spiritus caritas praeponderaret’ BM (VII, 6, ext. 3): см. комм. к .

8.13.2.2: ‘omnium fortunis in sortem coniectis’ BM (VI, 3, 4): ‘coniectis in sortem omnibus tribubus’ (увидев, что никто из юношей не отвечает на его призыв, он ‘бросил в урну жребии всех триб’).

8.13.3.2: ‘cultores, terrain ultius versantes, vastas dissipavere glaebas’ BM (I, 1, 12): ‘cultoribus terram altius uersantibus’ (на поле… Луция Петилия ‘земледельцы глубоко под землёй’ обнаружили два каменных саркофага); BM (IV, 4,4): ‘Pupiniae solum uersabant deliciarumque gratia uastissimas glebas plurimo cum sudore dissipabant’ (Даже те богачи, которые от плуга пришли к консульству, разве ради удовольствия ‘переворачивали они бесплодную и засушливую почву Пупинии? Разве просто так, проливая обильный пот, разбивали они огромные комья здешней земли?’).