Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 508

Саксон Грамматик

7.11.8.5: ‘subito lapsu decidit’ ВМ (1,5,2): ‘subito lapsu decidit’ (Камилл обратился к богам с просьбой, если кому-то из них покажется, что счастье римского народа чрезмерно, унять своё недоброжелательство за его, [т. е. Камилла], счёт, — [после чего] ‘неожиданно упал и умер’.

7.11.9.5: ‘spe metum levante’ ВМ (II, 4, 5): см. комм. к .

7.11.10.1: ‘tumultuoso cuncta clamore’ KKP (X, 2.13): см. комм. к .

7.11.11.1: ‘muliebriter culto’ KKP (III, 3.14): см. комм. к .

7.11.11.2: ‘suum comitisque ferrum cavatis baculis condendum’ ВМ (VII, 3, 2): см. комм. к .

7.11.11.6: ‘ferro, quod baculis inclusum’ ВМ (VII, 3, 2): см. комм. к .

7.11.11.10: ‘et cum dicto’ MK (II, 135): см. комм. к .

7.11.11.11: ‘augurii sagacitate complexa’ ВМ (VII, 1, 2): ‘oraculi sagacitate conplexus est’ (ничем не омрачённый окончание подлинно блаженной жизни этого [скромного человека] Аполлон ознаменовал ‘одним остроумным высказыванием своего оракула’).

7.11.12.7: ‘castigavit’ (в значении: сдерживать, обуздывать) Вальтер Шатильонский (I, 225): ‘castigat’ (лавровый венок ‘сдерживает’ растрёпанные волосы); Гийом Бретонский (VII, 80–81): ‘castigansque’ (‘покорив’ крутые горные вершины). - Ст.

К Книге VIII

8.1.0.3: ‘neque enim mihi multitudinem complectendi cupido incessit’ ВМ (I, praef.): ‘nec mihi cuncta conplectendi cupido incessit’ (И не только мне, стремящемуся к собирательству, все это выпало на долю).

8.2.2.1 (1): ‘necessarii Haraldi’ Авл Геллий (XIII, 3.4): «те, кто связаны этими самыми узами свойства и дружбы, называются ‘necessarii’».

8.2.2.1 (2): ‘ultimae Tyles’ Вергилий, Георгики (I, 30): ‘ultima Thule’ (…покоришь ли ты ‘крайнюю Фулу’…).

8.2.2.2: ‘ballistarumque tormentis’ ВМ (I, 8, ext. 19): ‘ballistarum tormentis’ (когда выяснилось, что эту змею невозможно пронзить копьями, стали использовать против неё ‘осадные орудия, в частности баллисты’).

8.2.4.4: ‘quarum muliebri corpori natura virilem animum erogavit’ ВМ (VI, 1,1): ‘cuius uirilis animus maligno errore fortunae muliebre corpus sortitus est’ (предводительница римского целомудрия Лукреция, ‘чей мужеский дух злобной ошибкой Фортуны облечен был в женское тело’, была вынуждена претерпеть насилие от Секста, сына царя Тарквиния Гордого).

8.2.9.3: ‘sequestrae pads’ Вергилий, Энеида (XI, 133): ‘расе sequestra (‘Хранимые миром’, // Стали без страха бродить по нагорным лесам меж латинян // Тевкры).

8.3.11.2: ‘fidissimi numinum arbitri’ (в значении: свидетель, толкователь) Апулей (О божестве Сократа, 4): ‘iuri iurando arbitrum’ (кого [если не бога] я возьму свидетелем своим клятвам?).

8.3.13.6: ‘prospera navigatione usa’ ВМ (I, 8, 2): см. комм. .

8.4.1.1: ‘septem dierum continuam navigationem emensa’ ВМ (I, 8, 2): см. комм. .