Читать «Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу» онлайн - страница 145

Джим Лоулесс

35

Аушвиц (Освенцим) — комплекс немецких концлагерей и лагерей смерти, располагавшийся к западу от Генерал-губернаторства, около г. Освенцим. Дахау — один из первых концентрационных лагерей на территории Германии. — Прим. перев.

36

Швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии, — аналитической психологии. — Прим. перев.

37

Американский исследователь мифологии, наиболее известный благодаря своим трудам по сравнительной мифологии и религиоведению. — Прим. перев.

38

Немецкий мыслитель, классический филолог, композитор, поэт, представитель иррационализма. — Прим. перев.

39

Американский психолог, разработчик теории черт личности. — Прим. перев.

40

Русское издание: Виктор Франкл. Человек в поисках смысла (Пер. Д. А. Леонтьева, М. П. Папуша, Е. В. Эйдмана). — М.: Прогресс, 1990.

41

Католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации «Сестры Миссионерки Любви», занимающейся служением бедным и больным. Лауреат Нобелевской премии мира. — Прим. перев.

42

Performance Consultants International — основанная в Британии компания, занимающаяся коучингом и бизнес-тренингами. — Прим. перев.

43

Уитмор Джон. Коучинг высокой эффективности. Новый стиль менеджмента, Развитие людей, Высокая эффективность. — М: Международная академия корпоративного управления и бизнеса, 2005.

44

Игра слов: аббревиатура SMART складывается в слово «smart», означающее: «разумный, толковый, интеллектуальный». — Прим. перев.

45

Бросок в баскетболе: игрок подпрыгивает над кольцом и закладывает мяч в корзину. — Прим. перев.

46

Окраина Лондона, спокойный, презентабельный район рядом с Темзой. — Прим. перев.

47

Располагается в Беркшире, Великобритания. — Прим. перев.

48

Ежегодные скачки, проходящие в Сассексе. Основаны Дугласом Банном в 1959 году. — Прим. перев.

49

Ежедневная британская газета, посвященная скачкам и собачьим бегам. Издается с 1986 года и является одним из любимых изданий Елизаветы II. — Прим. перев.

50

Британская и американская единица измерения. Соответствует примерно 0,91 м. — Прим. перев.

51

Лунка на поле для гольфа. — Прим. перев.

52

Открытое первенство США по какому-либо виду спорта. Проводится чемпионат по теннису и по гольфу. — Прим. перев.

53

Крупнейший международный аэропорт в США, расположенный в юго-восточной части Нью-Йорка. — Прим. перев.

54

Рыночный город в Саффолке, в 105 километрах к северу от Лондона. Приобрел известность благодаря скачкам, проводящимся здесь же, на одноименном ипподроме «Ньюмаркет», являющимся центром английского чистокровного коннозаводства. — Прим. перев.

55

Боевик Джона Гиллермана о группе людей, отрезанной страшным пожаром на верхних этажах громадного небоскреба. — Прим. перев.

56

Декомпрессионный компьютер для дайвинга. — Прим. перев.